Oferta tłumaczenia
Wykonam tłumaczenie z języka polskiego na język angielski
!!! SZANOWNI KLIENCI – WAŻNA INFORMACJA !!! WYSTAWIAM FAKTURY ZWOLNIONE Z VAT !!! Każde tłumaczenie jest wyceniane indywidualnie. Stawka zależy od stopnia trudności tekstu, terminu wykonania oraz ilości zleceń, które mam aktualnie do zrealizowania. Bardzo często zgłaszają się do mnie klienci z prośbą o poprawienie błędów w tekście przetłumaczonym wcześniej przez innego tłumacza – taka usługa wyceniana jest wtedy jako "korekta".
ZAPRASZAM RÓWNIEŻ DO ODWIEDZENIA MOJEJ STRONY NA E-KOREPETYCJE, GDZIE ZNAJDĄ PAŃSTWO WIĘCEJ OPINII NA TEMAT MOJEJ PRACY. (karolinakrr1) https://www.e-korepetycje(kropka)net/karolinakrr1/jezyk-angielski The habit process in motion: It starts with a cue . Think of the cue as the spark that sets a behavior in motion. The cue initiates a routine . The routine is the actual behavior that you perform in response to the cue. Over time, this behavior becomes a habit. Then, the routine is given a reward. Usually, the reward is something pleasurable we give ourselves for carrying out the routine that reinforces it. But beware: many rewards are subconscious . We don’t even know we are rewarding ourselves. “Willpower isn’t just a skill. It’s a muscle, like the muscles in your arms or legs, and it gets tired as it works harder, so there’s less power left over for other things.” Charles Duhigg, The Power of Habit Pamiętaj, że nawyki działają dla Ciebie albo przeciw Tobie . Czas i tak upłynie i w zależności od tego, w co go zainwestujesz dobre nawyki będą Ci sprzyjać , a złe nawyki będą utrudniać Ci postęp. Z takiego założenia wychodzę przygotowując dokładne tłumaczenia i zajęcia językowe dla moich Klientów.
Oferuję tłumaczenia pisemne oraz ustne z języka polskiego na język angielski.
Pracujemy głównie na terenie Warszawy oraz zdalnie, ale jesteśmy otwarci na propozycje współpracy w całej Polsce i za granicą. Wykonywaliśmy tłumaczenia ustne i pisemne dla takich firm i instytucji jak: – Bloomnet Interactive, – Kaizen S.C., – Akademia Nauk Stosowanych Mazovia, – NowakowskaPisze, – Lovlisilk, – Thai Organic S.A., – OSHEE, – BodyMade S.C., – Wojskowa Akademia Techniczna, – AniaGotuje, – TOTAL FITNESS Sp. z o.o., – GRY-OnLine S.A, – Stud&Globe, – Dotdash Meredith, Inc.
Wystawiam faktury VAT.
Wycenę tłumaczenia przesyłam mailem zazwyczaj w ciągu kilkudziesięciu minut.
3 ostatnie opinie na temat użytkownika
Bardzo polecam biuro tłumaczeń!
Miałem okazję współpracować z biurem tłumaczeń Karoliny i jestem bardzo zadowolony z ich usług. Karolina i jej zespół wykazali się dużym profesjonalizmem i kompetencją przez cały czas trwania współpracy. Tłumaczenia były nie tylko precyzyjne, ale także dostarczane w ustalonych terminach, co świadczy o ich zaangażowaniu w jakość i dotrzymywanie terminów. Każdy detal został dokładnie uwzględniony, co zapewniło wysokiej jakości tłumaczenia. Dodatkowo, jasna i skuteczna komunikacja sprawiła, że współpraca była jeszcze przyjemniejsza. Karolina stworzyła środowisko pracy, w którym zadowolenie klienta jest najważniejsze. Jej pasja do języków i oddanie swojemu zawodowi są widoczne w każdym projekcie, który podejmuje. Gorąco polecam biuro tłumaczeń Karoliny każdemu, kto potrzebuje usług tłumaczeniowych na najwyższym poziomie. Możecie być pewni, że Wasze dokumenty będą w dobrych rękach. BB Bartoszak
Dobry i szybki kontakt z Panią Karoliną. Jestem bardzo zadowolony z przetłumaczonego tekstu. Na pewno wrócę z kolejnymi dokumentami do przetłumaczenia. Polecam w 100 procentach!