Oferta tłumaczenia
Wykonam tłumaczenie z języka polskiego na język białoruski
Od 22 lat oferuję tłumaczenia pisemne (specjalistyczne oraz zwykłe) w parach białoruski-polski oraz rosyjski-polski. Jestem native speakerką białoruskiego oraz rosyjskiego, skończyłam filologię słowiańską na Białoruskim Uniwersytecie Państwowym oraz kursy translatoryki w szkole „Lexis”.
W mojej ofercie tłumaczeniowej Państwo znajdziecie:
- tłumaczenie tekstów specjalistycznych, komercyjnych, archiwalnych, prasowych
- tłumaczenie książek oraz stron internetowych.
Kilka zrealizowanych projektów:
Tłumaczka i autorka projektu „Nowy teatr białoruski. Nie ma dymu tylko świeczki na torcie”- Instytut Teatralny im. Zbigniewa Raszewskiego w Warszawie (2019)
Współtwórczyni i tłumaczka przy realizacji projektów Stowarzyszenia Młodych Twórców – “Ku Teatrowi” w Poznaniu (od 2002 r.) w tym m.in. „Teatr, który nie opuścił historii” – specjalny numer pisma pARTisan na 150-lecie polskiego teatru (2015), „Polski film dokumentalny na Białorusi – głębia ostrości” m.in. specjalny numer „pARTisana” o polskim filmie dokumentalnym (2017) Od 2011 – do 2019 współpracowała przy czterech edycjach Warsztatów Filmu Dokumentalnego z udziałem polskich filmowców (w Polsce i na Białorusi) oraz przy dokumentalnych krótkometrażowych filmów dokumentalnych „15 minut: Białoruś!”
Tłumaczka oraz promotorka na Białorusi podręcznika «Przewodnik dokumentalisty. Podstawy warsztatu. Skrypt” autorstwa prof. Grażyny Kędzielawskiej (Wydawnictwo Biblioteki PWSFTviT, Łódź, 2012, wyd. po białorusku w 2017)
Tłumaczka książki Gustawa Herlinga-Grudzińskiego „Inny Świat» we współpracy z Lydia Herling, Andrew Nurnberg Associates Ltd, Instytutu Polskiego imienia Mickiewicza, Wydawnictwo Vivafutura, Mińsk (2006)
Tłumaczka opowiadań Gustawa Herlinga-Grudzińskiego,
i redaktorka zbiorów „Mój brat – zło», wydawnictwo „Arka”, Polska (2008)
oraz opowiadań Gustawa Herlinga Grudzińskiego (2003) oraz książek „Inny świat”, Gustaw Herling Grudziński (Mińsk, 2005) „Dziennik pisany nocą” (Gustaw Herling Grudziński, (Mińsk, 2006)
Współautorka i tłumaczka zbioru opisującego praktyki teatralne i happenigi artystyczne w drodze do demokracji i przemian społecznych w Polsce i wybranych krajach Europy Środkowo-Wschodniej – "Swoboda @Bez Ciebie" (2001)
Wystawiam rachunek. Współpracuję z biurami tłumaczeń.
Opinie na temat użytkownika