Transkreacja to forma tłumaczenia, która idzie o krok dalej niż standardowe przekłady. Warto
hiszpański–polski
ES-PL
Przykładowy tekst:
Este informe se ha realizado al objeto de dar una respuesta a Arcelormittal en relación con la consulta realizada sobre el diagnóstico del transformador con numero de serie 87.900. Asi mismo este informe recoge los resultados de las pruebas electricas de verificación realizadas por ABB.
Abrir el transformador por la tapa de agujero de hombre. Se recomienda tener solo una abertura de hombre abierta al mismo tiempo. Tambien se aconseja que la apertura de la cuba sea cubierta eon plastico limpio o un lienzo.
Un inhibdor es una substancia particular , anadida al aceite en pequenas cantidades para desactivar ciertos "radicales" agentes intermedios en los procesos de oxidación del aceite. El resultado es que retarda el envejecimiento , hasta que la cantidad de inhibdor ha sido consumida. Desde este momento en adelante , el envejecimiento existirt y se acelerart libremente.
Pozostałe oferty
Dzień dobry, zapraszam do przesłania pliku na adres mailowy: [e-mail ukryty] celem dokonania dokładnej wyceny i określenia terminu realizacji. Pozdrawiam
Termin: 1 dni
Oferta cenowa: widoczna dla zleceniodawcy
Szanowni Państwo, Oferuję profesjonalne rzetelnie wykonane tłumaczenia w parach hiszpański-polski, polski-hiszpański. Posiadam tytuł magistra filologii hiszpańskiej, a tłumaczeniami specjalistycznymi zajmuję się od ponad 6 lat. Podana stawka odnosi się do jednej strony obliczeniowej. Wystawiam faktury VAT. Bardzo proszę o kontakt w celu przedstawienia bardziej szczegółowej wyceny: [e-mail ukryty]
Termin: do ustalenia
Oferta cenowa: widoczna dla zleceniodawcy
Jestem tłumaczem języka hiszpańskiego z wieloletnim doświadczeniem (referencje na stronie: www.hiszpanski-szczecin.pl). Miałem do czynienia między innymi z tłumaczeniami: zwykłymi, technicznymi, literackimi, medycznymi, IT...
Podana cena jest za stronę tłumaczeniową.
Kontakt: [e-mail ukryty]
Termin: do ustalenia
Oferta cenowa: widoczna dla zleceniodawcy
Dzień dobry,
zapraszam do skorzystania z moich usług przy tym projekcie. Zapewniam terminowe i rzetelne wykonanie z uwzględnieniem specyfiki tekstu oraz specjalistycznego słownictwa. Podana przeze mnie stawka dotyczy jednej strony rozliczeniowej tj. 2000 znaków ze spacjami. W celu ustalenia szczegółów, proszę o kontakt poprzez serwis lub e-mailowo pod adresem [e-mail ukryty]. Dziękuję za uwagę i pozdrawiam,
Joanna Szymańska
LucynekCreative
Termin: do ustalenia
Oferta cenowa: widoczna dla zleceniodawcy
Dzień dobry.
Uprzejmie zapraszam do kontaktu. Telefon: 515 966 776, mail: [e-mail ukryty]. Specjalizuję się w w tłumaczeniu tekstów technicznych, prześlę CV na życzenie.
Pozdrawiam,
Natalia Kyciak
Termin: do ustalenia
Oferta cenowa: widoczna dla zleceniodawcy
Zapraszam do przeslania tekstu na adres [e-mail ukryty] w celu wyceny tekstu.
Termin: 2 dni
Oferta cenowa: widoczna dla zleceniodawcy
Dzień dobry,
Zachęcam do przesłania mi tłumaczenia do szczegółowej wyceny. Zazwyczaj tłumaczę ze stawką 24/1800 znaków za stronę. Istnieje możliwość negocjacji po zapoznaniu się z tekstem.
Życzę miłego dnia,
Agnieszka
Termin: do ustalenia
Oferta cenowa: widoczna dla zleceniodawcy
Dzień dobry, jestem magistrem filologii hiszpańskiej, z wieloletnim doświadczeniem w tłumaczeniu tekstów technicznych. Mieszkam na stałe w Chile, gdzie wpisana jestem na listę tłumaczy Ambasady RP. Zapraszam do kontaktu. [e-mail ukryty]
Termin: do ustalenia
Oferta cenowa: widoczna dla zleceniodawcy
Dzien dobry,
Chetnie podejme sie wspolpracy z Panem. Posiadam wieloletne doswiadczenie. Prosze o kontakt.
Pozdrawiam,
Marianna Jaszczuk
Termin: do ustalenia
Oferta cenowa: widoczna dla zleceniodawcy
Dzień dobry, jestem studentką ostatniego roku studiów pierwszego stopnia filologii hiszpańskiej, zapraszam do przesłania mi tekstu do przetłumaczenia na adres: [e-mail ukryty]
Pozdrawiam, Marta
Termin: do ustalenia
Oferta cenowa: widoczna dla zleceniodawcy
Bogate doświadczenie, wykształceni tłumacze i świetna obsługa projektów gwarantuje wysoką jakość tłumaczenia. Chętnie dokonamy bezpłatnej wyceny (na pdst plików Word lub łącznej liczby znaków ze spacjami). Biuro Tłumaczeń Glosariusz: [e-mail ukryty] tel: 790341135 www.glosariusz.com.pl ZAPRASZAMY!
Termin: do ustalenia
Oferta cenowa: widoczna dla zleceniodawcy
Szanowni Państwo, jestem absolwentką filologii hiszpańskiej na Uniwersytecie Jagiellońskim (specjalizacja tłumaczeniowa) oraz lingwistyki (specjalizacja: przekład i komunikacja międzykulturowa) w Katedrze UNESCO UJ.
Mam doświadczenie w tłumaczeniu m.in. tekstów literackich, publicystycznych, popularno-naukowych, ekonomicznych i religijnych.
Jestem osobą rzetelną i terminową, moje tłumaczenia są zawsze solidne i dopracowane.
Obecnie mieszkam w Chile, co umożliwia mi stały kontakt z żywym językiem i native speakerami.
Chętnie przyjmę od Państwa zlecenie. Oferuję cenę 30 zł za 1800 znaków ze spacjami (standardowa jednostka rozliczeniowa). W przypadku większej ilości tekstu możliwość negocjacji stawki. Z przyjemnością podejmę się stałej współpracy. Możliwość wystawienia faktury VAT.
Kontakt: [e-mail ukryty].
Termin: 5 dni
Oferta cenowa: widoczna dla zleceniodawcy
jestem native speak i pociadam certifikat jzyka polskiego C1
Termin: do ustalenia
Oferta cenowa: widoczna dla zleceniodawcy
.
Termin: 2 dni
Oferta cenowa: widoczna dla zleceniodawcy
Chętnie przetłumaczę szybko i dobrze. Ukończyłam licencjat oraz magisterkę o specjalizacji translatoryka filologia hiszpańska z bardzo dobrymi wynikami. Na codzien mam kontakt z Hiszpanią.
Termin: 1 dni
Oferta cenowa: widoczna dla zleceniodawcy
Cena za podany fragment. Ukończyłam filologię hiszpańską, a z językiem hiszpańskim mam kontakt od 13 roku życia i obecnie używam go codziennie. Z chęcią przetłumaczę tekst jak i poprawię błędy w oryginale.
Termin: 1 dni
Oferta cenowa: widoczna dla zleceniodawcy
Oferty (19 złożonych ofert)
Załóż konto i dodaj ofertę do zlecenia