Transkreacja to forma tłumaczenia, która idzie o krok dalej niż standardowe przekłady. Warto
polski–angielski
tłumaczenie korekta język angielski
Docelowo jeżeli zdecyduję się na współpracę z konkretną osobą przesyłać będę 1 lub 2 teksty tygodniowo ( max 1,5 strony A4 jeden tekst).
Niektóre materiały będę publikować na swoim blogu, niektóre pisać będę celem uczenia się języka angielskiego ( przesyłać będę tekst angielski do korekty - gramatyka).
Zależy mi na tłumaczeniu ( na podstawie polskiego tekstu), ale także korekcie treści, które w oparciu o oryginalny polski tekst zdecyduję się przetłumaczyć samodzielnie.
Zakładam, że tłumacz wykonuje 50% pracy jako tłumacz i 50% pracy jako "korepetytor" sprawdzający moje tłumaczenia i poprawiający błędy z zamieszczeniem odpowiednich komentarzy.
Oferuję roczną współpracę.
Proszę o przemyślenie zlecenia, określenie warunków współpracy:
- w oparciu o ilość znaków tekstu lub
- przy założeniu stawki za godzinę pracy
Poniżej przesyłam fragment jednego z artykułów.
Proszę o przesłanie tłumaczenia.
Za wykonaną pracę zapłacę jeżeli zdecyduję się na współpracę z konkretną osobą.
Nie musisz słyszeć oklasków. Nie musisz jeść sałaty. Własny sukces możesz celebrować po królewsku: we własnych kapciach.
Podziwiamy modeli. Interesujemy się życiem gwiazd. Ciekawią nas nowe twarze, które pojawiają się na okładkach gazet o prestiżowych tytułach. Przy kawie i ciastku, w tramwaju czy też poczekalni do lekarza analizujemy to w co ubrani są ludzie wzbudzający zachwyt. Przyglądamy się życiu na czerwonym dywanie, wysokim obcasom, drogim dodatkom, idealnym włosom, perfekcyjnym makijażom. W efekcie stwierdzamy, że chcielibyśmy być NIMI...
Pięknymi, pachnącymi, podziwianymi, szczupłymi, lśniącymi w blasku fleszy, ubranymi w najdroższe kreacje, jedzącymi sałatę i kiełki, ćwiczącymi z prywatnymi trenerami, rozpoznawalnymi, akceptowanymi i oklaskiwanymi...
Ocenianie rozsądnych granic wyobraźni zawsze mija się z celem. Marzyć może każdy.
Jak większość kobiet nie raz widziałam siebie w pięknej sukni na czerwonym dywanie, obok jednego z najbardziej rozpoznawalnych aktorów Hollywood ...
Nie raz byłam też na wybiegu wśród profesjonalnych modelek tylko po to by poczuć docenienie, podziw, akceptację i aprobatę ze strony „publiczności”.
Ostatnio założyłam piękną kreację na pokazie Burberry. Pomimo pokonania w wyobraźni wybiegu bez potknięcia, zrozumiałam, że nigdy nie mogłabym zostać modelką. Bez większego żalu już po jednym przejściu podziękowałabym za angaż i wróciłabym do domu by jak najszybciej założyć swoje stare kapcie...
Na wybiegu, w blasku fleszy zrozumiałam, że „świat” podziwia mnie za twarz, świetną figurę i ubranie stworzone przez projektanta.
Tłum zgromadzonych ludzi klaszcze widząc sukces, który dla mnie nie ma żadnej wartości.
Otrzymuję nagrodę za coś na co nie pracowałam i czego tak naprawdę nie chciałam...
Ściągając kreację burberry zrozumiałam, że zobaczono mnie na scenie, której sama nie budowałam... Sukces nie miał żadnego smaku.
Przykładowy tekst:
*Nie musisz słyszeć oklasków. Nie musisz jeść sałaty. Własny sukces możesz celebrować po królewsku: we własnych kapciach.*
Podziwiamy modeli. Interesujemy się życiem gwiazd. Ciekawią nas nowe twarze, które pojawiają się na okładkach gazet o prestiżowych tytułach. Przy kawie i ciastku, w tramwaju czy też poczekalni do lekarza analizujemy to w co ubrani są ludzie wzbudzający zachwyt. Przyglądamy się życiu na czerwonym dywanie, wysokim obcasom, drogim dodatkom, idealnym włosom, perfekcyjnym makijażom. W efekcie stwierdzamy, że chcielibyśmy być NIMI...
Pięknymi, pachnącymi, podziwianymi, szczupłymi, lśniącymi w blasku fleszy, ubranymi w najdroższe kreacje, jedzącymi sałatę i kiełki, ćwiczącymi z prywatnymi trenerami, rozpoznawalnymi, akceptowanymi i oklaskiwanymi...
Ocenianie rozsądnych granic wyobraźni zawsze mija się z celem. Marzyć może każdy.
Jak większość kobiet nie raz widziałam siebie w pięknej sukni na czerwonym dywanie, obok jednego z najbardziej rozpoznawalnych aktorów Hollywood ...
Nie raz byłam też na wybiegu wśród profesjonalnych modelek tylko po to by poczuć docenienie, podziw, akceptację i aprobatę ze strony „publiczności”.
Ostatnio założyłam piękną kreację na pokazie Burberry. Pomimo pokonania w wyobraźni wybiegu bez potknięcia, zrozumiałam, że nigdy nie mogłabym zostać modelką. Bez większego żalu już po jednym przejściu podziękowałabym za angaż i wróciłabym do domu by jak najszybciej założyć swoje stare kapcie...
Na wybiegu, w blasku fleszy zrozumiałam, że „świat” podziwia mnie za twarz, świetną figurę i ubranie stworzone przez projektanta.
Tłum zgromadzonych ludzi klaszcze widząc sukces, który dla mnie nie ma żadnej wartości.
Otrzymuję nagrodę za coś na co nie pracowałam i czego tak naprawdę nie chciałam...
Ściągając kreację burberry zrozumiałam, że zobaczono mnie na scenie, której sama nie budowałam... Sukces nie miał żadnego smaku.
Pozostałe oferty
Witam! Jestem właścicielem biura tłumaczeń Polglish oferującego tłumaczenia, korekty i przygotowywanie tekstów zarówno ogólnych jak i specjalistycznych. Gwarantuję szybkie oraz profesjonalne wykonanie usługi w oparciu o ponad pięcioletnie doświadczenie w branży, ukończone studia filologiczne (licencjat oraz magister filologii angielskiej) i uzyskane certyfikaty (FCE, CAE). Doświadczenie zdobyłem współpracując z klientami indywidualnymi oraz przedsiębiorstwami zarówno na rynku rodzimym jak i zagranicznym (angielskim, rosyjskim i indyjskim). Współpracując ze mną mogą więc Państwo być pewni wysokiej jakości przełożonych materiałów i wykonanych korekt. Na prośbę klienta przesyłam próbki potwierdzające moje doświadczenie. Wystawiam faktury nievatowskie. Moja cena za zlecenie to: 6 złotych za 1000 znaków. Kontakt: [e-mail ukryty] lub WWW.POLGLISH.PL
Termin: do ustalenia
Oferta cenowa: widoczna dla zleceniodawcy
Bardzo ciekawa oferta, choć trudno jest ją wycenić.
Próbki moich tłumaczeń znajdzie Pani na pol-eng-translator.weebly.com
Moje ceny w Polsce to pomiędzy 60 a 80 pln za 60min. Jednak jestem otwarty na sugestie klienta, jeśli praca jest interesująca, a Pani taką wydaje się być.
Proszę o kontakt jeśli potrzeba Pani więcej info o mnie i mojej pracy.
Termin: 365 dni
Oferta cenowa: widoczna dla zleceniodawcy
Cena za stronę A4 (1800 znaków)
Termin: do ustalenia
Oferta cenowa: widoczna dla zleceniodawcy
Jestem pasjonatem języka angielskiego od ponad 23 lat.
Od 12 lat zajmuję się zawodowo tłumaczeniem i nauczaniem języka angielskiego. Jestem osobą zaangażowaną i zdeterminowaną, aby wykonywać swoją pracę w sposób profesjonalny. Mam wieczny głód poszerzania wiedzy.
Zgromadziłem duże doświadczenie w zakresie tłumaczeń wąskospecjalistycznych (technicznych, prawnych, finansowych) jak i nauczania języka angielskiego na każdym poziomie.
Tłumaczyłem miedzy innymi audyty takich firm jak Bentley, Mercedes, Audi, Volkswagen, General Motors, Desay oraz uroczyste podpisywanie umów o współpracy. Tłumaczyłem i przeprowadzałem wywiady z legendami tańca breakdance-Alien Ness (USA), Ata (Dennis Nylund)-Finlandia.
http://www.lazorko-tlumaczenia.pl/
Moja wycena to: 57 złotych za 1800 znaków ze spacjami.
Termin: 1 dni
Oferta cenowa: widoczna dla zleceniodawcy
Dzień dobry Pani!
to co przeczytałam wydaje się warte stanięcia w szranki konkurencji o zlecenie.
Dlatego, że jestem tłumaczką, edytuję teksty na zamówienie, poprawiam tłumaczenia i uczę klientów High Profile (na poziomie C1-C2 języka biznesowego).
Ukończyłam Interdyscyplinarne Podyplomowe Studium Kształcenia Tłumaczy z wynikiem 4 na 5 max..
Chętnie prześlę skany referencji i dyplomy uniwersytetów.
Podana stawka odnosi się do 1800 zzs; fv na żądanie.
Termin: 1 dni
Oferta cenowa: widoczna dla zleceniodawcy
Dzień dobry Jestem zainteresowany współpracą i pomocą. Mam za sobą 5 lat tłumaczeń od specjalistycznych po zwykłe. Ponadto od 10 lat zajmuję się nauczaniem języka angielskiego. Moja propozycja dotyczy 1,5 tłumaczenia bądź korekty oraz wszelkiego doradztwa językowego. Zapraszam do współpracy. Proszę o kontakt w celu przesłania powyższego tłumaczenia. Wojciech Gradziński [e-mail ukryty]
Termin: 1 dni
Oferta cenowa: widoczna dla zleceniodawcy
Jestem magistrem filologii angielskiej oraz tłumaczem języka angielskiego z ponad dziesięcioletnim doświadczeniem, więcej informacji na mój temat (w tym przykładowe tłumaczenia oraz referencje) znajdzie Pani na mojej stronie internetowej www.przekładnia.com.pl. CV dostępne na życzenie. Wystawiam faktury VAT. Podana kwota odpowiada stawce za tłumaczenie strony o objętości 1800 zzs. W razie zainteresowania moją ofertą proszę o kontakt mailowy pod adresem piotr.dzieciolowski@przekładnia.com.pl (celem przesłania tłumaczenia próbnego) lub telefoniczny pod numerem: 604241308. Pozdrawiam
Termin: do ustalenia
Oferta cenowa: widoczna dla zleceniodawcy
Witam,
Jesteśmy zainteresowani współpracą. Cena dotyczy 1800 znaków ze spacjami.
Skupiamy wokół siebie doświadczonych tłumaczy oraz redaktorów, którzy chętnie podzielą się swoją wiedzą, realizując dla Państwa zlecenia. Do każdego zlecenia dobieramy tłumaczy, którzy, oprócz doskonałej znajomości języka obcego są także specjalistami w danej dziedzinie.
Wystawiamy faktury.
Zapraszamy do współpracy, chętnie przedstawimy szczegółową ofertę.
Referencje dostępne są na naszej stronie internetowej.
www.exito-group.pl
[e-mail ukryty]
796427021
Termin: do ustalenia
Oferta cenowa: widoczna dla zleceniodawcy
Dzień dobry,
Chętnie nawiążę z Panią współpracę, to bardzo ciekawa oferta!
Mam kilkuletnie doświadczenie w tłumaczeniach ang-pl (również kreatywnych, literatura, moje teksty ukazały się w kwartalniku literackim "Wyspa"). Jestem też pisarką (piszę głównie w jęz. ang.), wiem jak przetłumaczyć tekst tak, żeby brzmiał naturalnie dla czytelnika.
Uprzejmie proszę o kontakt na mój email, żebym mogła wysłać CV i referencje:
[e-mail ukryty]
Pozdrawiam,
Aneta Dąbrowska
Termin: do ustalenia
Oferta cenowa: widoczna dla zleceniodawcy
Oferuję 10 zł za 1800 znaków. Wykonałam próbkę tłumaczenia, proszę o kontakt mailowy na adres: [e-mail ukryty]. Prześlę przetłumaczony tekst.
Termin: do ustalenia
Oferta cenowa: widoczna dla zleceniodawcy
Miła Pani Ewo.
Moja cena za tłumaczenie wynosi tyle, ile podałam. Za korektę tekstu biorę 27 złotych za stronicę obliczeniową czyli 1800 znaków.
Nie jest prawdą, że tłumacz spędzi 50 procent czasu na tłumaczeniu i 50 na korekcie. Czasem korekta może trwać dłużej niż zrobienie tłumaczenia samemu, a jeszcze z dodawaniem komentarzy...
Jeżeli jest Pani naprawdę zainteresowana znalezieniem tłumacza/korektora, powinna Pani wysłać tłumaczenie próbne konkretnej wybranej osobie i oczywiście za nie zapłacić. Ja jestem tłumaczem z ponad 40 letnim doświadczeniem, a blisko 50letnim obcowaniem z j. angielskim, którym to językiem posługuję się na poziomie native speaker. Tłumaczę teksty literackie i artykuły popularnonaukowe. Jeżeli zatem jest Pani zainteresowana podjęciem współpracy ze mną, proszę o odpowiedź na e-mail: [e-mail ukryty], o zlecenie mi wykonania tłumaczenia tekstu próbnego.
W trybie zwykłym tłumaczę 5-6 stron obliczeniowych dziennie.
Moja oferta jest jak najbardziej przemyślana.
Termin: 2 dni
Oferta cenowa: widoczna dla zleceniodawcy
Witam jestem nativem.
Chętnie bym się podjął współpracy z pania.
Proszę o kontakt na 733342507 lub [e-mail ukryty]
Termin: do ustalenia
Oferta cenowa: widoczna dla zleceniodawcy
Proszę o kontakt.
Termin: do ustalenia
Oferta cenowa: widoczna dla zleceniodawcy
Chętnie pomogę - proponuję stawkę za "obróbkę" (tłumaczenie/korekta/komentarze nt. błędów - zgodnie z potrzebą) tekstu liczącego 1800 znaków ze spacjami. Na co dzień pracuję w j. angielskim i j. hiszpańskim, a także tłumaczę i udzielam korepetycji. Proszę o kontakt i podanie adresu e-mail, na który mogę przesłać próbkę tłumaczenia.
Termin: 365 dni
Oferta cenowa: widoczna dla zleceniodawcy
Dzień dobry! Z przyjemnością nawiążę z Panią współpracę. Jestem tłumaczem i korektorem. Podana stawka dotyczy 1800 zzs tekstu docelowego. Korekta to 60% tej stawki.
Zapraszam do kontaktu: [e-mail ukryty]
Termin: do ustalenia
Oferta cenowa: widoczna dla zleceniodawcy
Dzień dobry, jestem zainteresowana współpracą. Posiadam kilkuletnie doświadczenie w tłumaczeniach i uczeniu osób dorosłych. Podana cena dotyczy tłumaczenia za stronę rozliczeniową 1800 znaków ze spacjami. Korekta językowa byłaby o połowę tańsza. Proszę o podanie adresu e-mail, na który mogę wysłać przetłumaczony tekst. Moje dane kontaktowe: [e-mail ukryty] 506-472-860 Pozdrawiam
Termin: do ustalenia
Oferta cenowa: widoczna dla zleceniodawcy
Jestem native speaker wychowany w Anglii, także znam wszelkie nuanse języka angielskiego, który właściwie jest moim pierwszym językiem. Jestem również lektorem. Kwota jest za 1.800 znaków z spacjami. Mam działalność gospodarczą i wystawiam faktury.
Termin: 3 dni
Oferta cenowa: widoczna dla zleceniodawcy
Dzień dobry. Nasza firma to 2-osobowy skład z indywidualnym podejściem do klienta. Obie mamy wykształcenie kierunkowe (mgr filologii angielskiej ze specjalizacją tłumaczeniową). Dodatkowo mamy wykształcenie pedagogiczne oraz doświadczenie w nauczaniu, co przy tego typu zleceniu może się okazać szczególnie ważne. W celu omówienia szczegółów zapraszamy do kontaktu: [e-mail ukryty]
Termin: do ustalenia
Oferta cenowa: widoczna dla zleceniodawcy
Cena za stronę. zapraszam do kontaktu
Termin: do ustalenia
Oferta cenowa: widoczna dla zleceniodawcy
Dzień dobry!
Jestem zainteresowana współpracą z Panią - pomysł nauki języka w taki sposób, a przy okazji przedstawiania swojej twórczości większej publiczności, jest naprawdę godzien podziwu. Sama w podobny sposób aktualnie prowadzę korepetycje, gdzie mój uczeń pilnie tłumaczy książkę, a potem razem siadamy nad korektą. Proponuję Pani stawkę za 1800 znaków ze spacjami. Proszę o kontakt mailowy, bym mogła wysłać próbkę tłumaczenia, CV w razie potrzeby oraz odpowiedzieć na dalsze pytania ([e-mail ukryty]).
Termin: 365 dni
Oferta cenowa: widoczna dla zleceniodawcy
Dzień dobry. Jestem native-speakerem języka angielskiego. Zapraszam do kontaktu. Cena do negocjacji.
Termin: do ustalenia
Oferta cenowa: widoczna dla zleceniodawcy
Witam.
Chętnie zajmę się tłumaczeniem. Czas wykonania jest do ustalenia. Cena za 1800 zzs to 10 złotych.
Ukończyłam studia licencjackie: filologia angielska ze specjalizacją językoznawczą. Obecnie jestem na ostatnim roku studiów magisterskich: filologia angielska ze specjalizacją tłumaczenia. Języka angielskiego uczę się od 17 lat, poziom znajomości języka to C1.
Odbyłam praktyki w biurze tłumaczeniowym Centrum Języków Europejskich "Euro-Alphabet"
Zapraszam do kontaktu w celu omówienia szczegółów oraz próbki tłumaczenia tekstu: [e-mail ukryty]
Termin: do ustalenia
Oferta cenowa: widoczna dla zleceniodawcy
Oferty (24 złożonych ofert)
Załóż konto i dodaj ofertę do zlecenia