Transkreacja to forma tłumaczenia, która idzie o krok dalej niż standardowe przekłady. Warto
francuski–polski
Stała współpraca, tematyka UE, SDL Studio
Aktualnie poszukujemy tłumaczy freelancerów z doświadczeniem w zakresie tematyki unijnej pracujących w poniższych parach języków:
- angielski – polski (język ojczysty),
- włoski - polski (język ojczysty),
- niemiecki - polski (język ojczysty),
- francuski - polski (język ojczysty)
- hiszpański - polski (język ojczysty).
Wymaganym narzędziem jest Trados Studio, a rozliczenia dokonywane są na podstawie strony 1500 znaków. Zainteresowane osoby proszę o przesłanie CV oraz propozycji stawki w PLN. Przed rozpoczęciem współpracy konieczne będzie wykonanie krótkiego testu tłumaczeniowego.
Z góry dziękuję za przesłane oferty współpracy.
Wyróżnione oferty
Wykonuję tłumaczenia języka francuskiego i włoskiego. Z wykształcenia jestem filologiem języka francuskiego. Wiedzę specjalistyczną z zakresu prawa nabyłam uczęszczając do Ecole de droit français przy Wydziale Prawa UJ. Specjalizuję się w tłumaczeniach z zakresu marketingu, prawa i ekonomii (wszelkiego rodzaju umowy, orzeczenia, korespondencja handlowa, teksty związane z Unią Europejską, pełnomocnictwa).
Odbyłam również miesięczny staż w Ambasadzie Polskiej w Algierii, gdzie dla potrzeb placówki dyplomatycznej tłumaczyłam teksty z j. francuskiego.
Jestem również absolwentką Podyplomowych Studiów dla Tłumaczy Specjalistycznych w Katedrze UNESCO UJ oraz uczestniczką licznych szkoleń dla tłumaczy.
Odbywał także kurs prawniczego języka włoskiego zorganizowany przez TEPIS (prawo cywilne, prawo karne, łącznie 46 godz.)
Zapewniam pełną poufność, terminowe wykonanie tłumaczenia oraz najwyższą staranność.
Stawki za stronę rozliczeniową (1800 zzs):
FR->PL, IT->PL: 29 zł
W przypadku tłumaczeń ustnych stawki ustalane są indywidualnie.
Wystawiam rachunki, nie doliczam podatku VAT.
Korzystam z programu Trados 2015.
Zapraszam do zapoznania się z informacjami na mojej stronie internetowej (strona jest w przebudowie, na chwilę obecną znajduje się na niej wyłącznie moja oferta dotycząca j. francuskiego): www.jolantagora.eu, na której umieszczone są moje referencje. Proszę o podanie adresu mailowego, na który mogę przesłać Państwu moje C.V.
Termin: do ustalenia
Oferta cenowa: widoczna dla zleceniodawcy
Pozostałe oferty
Jestem zainteresowana współpracą.
Termin: do ustalenia
Oferta cenowa: widoczna dla zleceniodawcy
Witam,
Jestem zainteresowana wspolpraca tlumaczenia z jezyka francuskiego na polski i odwrotnie. Prsze o podanie adresu email na ktory mozna przeslac CV jak rowniez stawki.
Dziekuje i pozdrawiam
Marta Pietrewicz
Termin: 2 dni
Oferta cenowa: widoczna dla zleceniodawcy
-francuski-polski
-stawka 30 zł/str., do negocjacji
-wystawiam faktury
-proszę o kontakt i podanie adresu e-mail w celu przesłania CV
Termin: do ustalenia
Oferta cenowa: widoczna dla zleceniodawcy
- francuski - polski (język ojczysty
Termin: do ustalenia
Oferta cenowa: widoczna dla zleceniodawcy
Marta Szepietowska-Bâ
Ur.1.12.1970
Tel: 505 751 289
E-mail : [e-mail ukryty]
DOŚWIADCZENIA ZAWODOWE
Od 2016
Współpraca ze spółką FAIRBOX w zakresie tłumaczeń z jęz. polskiego na francuski, tematyka – architektura wnętrz
Nauczanie jęz.francuskiego w Biurze Patentowym POLSERVICE w Warszawie
2014
debiut literacki : powieść autobiograficzna «O pamiętaniu»,Wydawnictwo Novae Res
1997- 2017
Praktyka nauczania języka francuskiego; lekcje prywatne – Warszawa, Paryż, Dakar (metoda oparta na tłumaczeniu)
2012
Asystentka reżyserki - «Slow man» w reż. Mai Kleczewskiej, Teatr Wielki w Poznaniu;
- «Oresteja», Teatr Narodowy w Warszawie;
2010 - 2011
Asystentka reżyserki - «Sudden Rain Between» w reż. Mai Kleczewskiej, T.W. w Warszawie
- «Zmierzch bogów», Teatr im. J.Kochanowskiego w Opolu
2006 – 2009
Nauczanie w przedszkolu francuskim La Souris Verte Dakar, Senegal
2008
„Sidartha” koncepcja, reżyseria - spektakl zrealizowany w Centrum Kultury Blaise Senghor, Dakar, Senegal (www.afryka.org-sidartha dakar)
2005-2008
Współpraca z Ambasadą Polski w Dakarze:
Tłumaczenie symultaniczne polski/francuski/polski
oraz konsultacje językowe i tłumaczenia pisemne w Wydziale Konsularnym
2008
Warsztaty tańca butoh z Reginą Goerger, Instytut Goethego, Dakar, Senegal
2005- 2006
Koordynacja projektu współpracy rozwojowej w Joal-Fadiouth - Senegal
„Przebudzenie Aniołów” koncepcja i reżyseria; spektakl zrealizowany z dziećmi i młodzieżą
2004
Tłumaczenie symultaniczne polski/francuski/polski podczas Festiwalu Teatru Polskiego w Paryżu
2002-2009
Warsztaty tańców afrykańskich, Espace Sobo-Badè, Toubab-Dialao, Senegal
2002-2005
Warsztaty teatru tańca z choreografami-stypendystami Unesco, Espace Sobo Badè:
Emilie Sugai - Brazylia/Japonia
Sergio de Olivera - Brazylia
Petia Stoikova - Bułgaria
Współtworzenie centrum kultury i programu rezydencji dla twórców Residence Kreation na sawannie, Ndougouman, Senegal; kontakt z mediami, koordynacja pracy.
2001 – 2004
Stypendium UNESCO Aschberg w dziedzinie teatru - Espace Sobo-Badè,Toubab-Dialao, Senegal (http://sobobade.com/)
2001 – Scenografia i kostiumy do spektaklu «Elektra» H.von Hoffmanstahl’a w reż.
Mai Kleczewskiej, Teatr CK Norwida, Jelenia Góra
1999 – Wystawa indywidualna „Evenement”, instalacja w galerii BL „W Remoncie”, Kraków
EDUKACJA
1997 – Dyplom Master Université Paris8 - wydział Sztuk Plastycznych, Paryż
1990 – Matura w Szkole Francuskiej przy Ambasadzie Francji w Warszawie
JĘZYKI OBCE
Francuski – biegły/native
Angielski – biegły
Hiszpański – średnio-zaawansowany
Wolof (Senegal) - podstawowy
ZAINTERESOWANIA
Taniec 5Rytmów
Freediving
Literatura
Filozofia
Termin: 2 dni
Oferta cenowa: widoczna dla zleceniodawcy
Witam, mam ponad 10 lat doświadczenia z językiem francuskim, ale nigdy nie robiłem jeszcze tłumaczeń na zlecenie. Pracuję w amerykańskiej firmie i mam codzienny kontakt z językiem francuskim. Proszę o kontakt
Termin: 1 dni
Oferta cenowa: widoczna dla zleceniodawcy
30 zł za każde 1500 znaków.
Termin: do ustalenia
Oferta cenowa: widoczna dla zleceniodawcy
Potrzebujesz tłumaczenia?
Zajmę się nim, szybko sprawnie kompetentnie!
Tłumaczka języka francuskiego nawiąże długoterminową współpracę z firmą lub osobą prywatną.
Wykonuję tłumaczenia zarówno pisemne jak i ustne z języka francuskiego na polski i odwrotnie.
Posiadam tak kierunkowe wykształcenie jak i wieloletnie doświadczenie w zakresie tłumaczeń: artykuły, prace naukowe, korespondencja zwykła i biznesowa, teksty marketingowe, różnorodne instrukcje obsługi…….
W mojej pracy kładę ogromny nacisk na rozumienie istoty zagadnienia i zawsze wczuwam się w atmosferę treści.
Gwarantuję rzetelne i terminowe wykonanie każdego bez wyjątku zlecenia.
Termin: do ustalenia
Oferta cenowa: widoczna dla zleceniodawcy
Dzień dobry,
Jestem doktorantką filologii romańskiej na Uniwersytecie im. Adama Mickiewicza w Poznaniu i chętnie nawiążę z Państwem współpracę w zakresie tłumaczeń z języka francuskiego na polski. W trakcie studiów odbyłam praktyki w dwóch poznańskich biurach tłumaczeń, a od ponad roku pracuję jako wolny strzelec. W tym czasie mialam do czynienia z tematyką unijną. Zapraszam do kontaktu na adres [e-mail ukryty], wtedy przesłałabym moje CV oraz próbki dotychczas wykonanych tłumaczeń.
Serdecznie pozdrawiam,
Justyna Raczkowska
Termin: do ustalenia
Oferta cenowa: widoczna dla zleceniodawcy
Mam wieloletnie doświadczenie w profesjonalnym wykonywaniu tłumaczeń z i na język włoski, angielski oraz niemiecki o różnej tematyce, także w ramach pracy w pełnym wymiarze czasowym. Jestem również absolwentem studiów prawniczych, interesuję się instytucjami europejskimi. Proszę o kontakt: [e-mail ukryty], tel.: 504 610 735
Termin: do ustalenia
Oferta cenowa: widoczna dla zleceniodawcy
Oferty (11 złożonych ofert)
Załóż konto i dodaj ofertę do zlecenia