Transkreacja to forma tłumaczenia, która idzie o krok dalej niż standardowe przekłady. Warto
polski–angielski
Tłum. z POLSKIEGO NA ANGIELSKI i wykonanie napisów do krótkich FILMÓW komediowych
Wymagany przekład kontekstu i oddanie point w scenach, aby utrzymać humorystyczny wydźwięk (jest trochę kontekstu lokalnego/polskiego i slangu). Dlatego prosimy o kontakt wyłącznie osoby z doświadczeniem w tego typu przekładach
Ważnym elementem zlecenia jest wykonanie poprawnych NAPISÓW wraz z synchronizacją czasową pod klip i przekazanie finalnie w pliku .TXT lub .SRT - dlatego bardzo mile widziane osoby z doświadczeniem w pracy z programami typu "subtitle edit"
Rozliczenie dowolne - najchętniej w oparciu o FV lub umowe dzieło.
Obecny pakiet zlecenia obejmuje 10 klipów.
Termin zdania pierwszego tłumaczenia do 7 stycznia. Kolejne do uzgodnienia.
Prosimy o kontakt WYŁĄCZNIE osoby z doświadczeniem w podobnych pracach, dostępnością czasową oraz oferowaną ceną realizacji.
Przykładowy tekst:
zainteresowanym osobom wyślę link do próbki klipu z prośbą o wykonanie 1-minutowego tłumaczenia dialogów (nie jest ich dużo ale zawierają pointy)
Pozostałe oferty
Jestem tłumaczem z 8 letnim doświadczeniem oraz absolwentką filologii angielskiej. Więcej o mnie pod linkiem: https://www.e-tlumacze.net/irenaga Cena jest podana za 1 min wideo. Wystawiam FV.
Termin: do ustalenia
Oferta cenowa: widoczna dla zleceniodawcy
Chętnie podejmę się przetłumaczenia próbki. W wolnych chwilach tłumaczę napisy do filmów.
Termin: do ustalenia
Oferta cenowa: widoczna dla zleceniodawcy
Chętnie to zrobie, jestem native speakerem z Londynu.
Termin: 3 dni
Oferta cenowa: widoczna dla zleceniodawcy
Dzień dobry,
chętnie zapoznam się z materiałem do tłumaczenia i wykonam krótką próbkę. Mam doświadczenie w tworzeniu napisów, m.in. do serii filmów o znanym polskim skoczku. Pracuję w programie Subtitle Workshop, plikiem wyjściowym jest plik .SRT. Wystawiam FV. Podana kwota jest ceną netto z 1 minutę. Pozdrawiam i zachęcam do kontaktu. Mój e-mail: [e-mail ukryty].
Termin: 1 dni
Oferta cenowa: widoczna dla zleceniodawcy
Witam, wykonuję tłumaczenia, mam doświadczenie w tworzeniu tłumaczeń audiowizualnych. Podana cena tyczy się pojedynczego klipu (tłumaczenie+ wykonanie i synchronizacja napisów).
Termin: do ustalenia
Oferta cenowa: widoczna dla zleceniodawcy
I'm a native, my wife is Polish
We both translate and teach languages
Termin: 60 dzień
Oferta cenowa: widoczna dla zleceniodawcy
Dzień dobry, jestem absolwentką lingwistyki stosowanej na specjalizacji tłumaczeniowej, miałam do czynienia z tłumaczeniami filmowymi i robieniem napisów, chętnie się podejmę zlecenia. Zapraszam do kontaktu: [e-mail ukryty]
Termin: 5 dni
Oferta cenowa: widoczna dla zleceniodawcy
Mam kilkunastoletnie doświadczenie w tłumaczeniach audiowizualnych, tłumaczyłam m.in. dla takich platform jak showmax. Najczęściej pracuję w subtitle edit. Chętnie podejmę się zlecenia. Podana kwota jest wstępną, szacunkową kwotą za całe zlecenie.
Termin: 3 dni
Oferta cenowa: widoczna dla zleceniodawcy
Szanowni Państwo,
Jestem tłumaczem języka angielskiego i hiszpańskiego z ponad 10-letnim doświadczeniem, na co dzień zajmuję się tłumaczeniami audio-wizualnymi (w tym w programach do synchronizacji napisów), mam też duże doświadczenie w przekładaniu humoru.
Bardzo chętnie wykonam dla Państwa próbkę tłumaczenia, żeby zaprezentować moje umiejętności. Proszę o przesłanie fragmentu na adres e-mail: [e-mail ukryty]. Podaję również telefon kontaktowy: 799-153-817.
Z pozdrowieniami,
Anna Standowicz-Chojnacka
Termin: 1 dni
Oferta cenowa: widoczna dla zleceniodawcy
Absolwentka fil. ang. UAM. Tłumaczę hobbistycznie filmiki Monty Pythona.
Termin: 10 dni
Oferta cenowa: widoczna dla zleceniodawcy
Wykonam dokładne tłumaczenie wraz ze slangiem zawartym w filmiku. Przez wiele lat mieszkałem w Anglii (Luton) więc slang nie jest mi opcy. Podobną pracę wykonywałem na stronie transcribeme.com gdzie musiałem dopasować napisy do danej klatki więc praca w tej kategorii nie jest mi opca.
Termin: 1 dni
Oferta cenowa: widoczna dla zleceniodawcy
Witam. Jestem świeżą absolwentką studiów translatorskich. Tworzenie napisów filmowych było jednym z przedmiotów na mojej uczelni. Chętnie podejmę się zadania
Termin: 1 dni
Oferta cenowa: widoczna dla zleceniodawcy
Witam, nazywam się Ksenia Bocharnikova. Skończyłam studia na SWPS na kierunku dziennikarstwo. Skończyłam kursy copywritingu. Jestem kreatywną, młodą osobą z wyczuciem stylistycznym. Mam już dwulenie doświadczenie w napisaniu mnóstwo tekstów o różnych tematach, długich i krótkich, również dla kampanii zagranicznych.
Doskonale napiszę za maksymalnie krótki czas! Proszę się kontaktować ze mną przez maila [e-mail ukryty] lub +48731071442
Termin: 1 dni
Oferta cenowa: widoczna dla zleceniodawcy
Oferty (14 złożonych ofert)
Załóż konto i dodaj ofertę do zlecenia