Transkreacja to forma tłumaczenia, która idzie o krok dalej niż standardowe przekłady. Warto
polski–włoski
stała współpraca
Szukam tłumacza do stałej współpracy nad tłumaczeniem moich publikacji non fiction i fiction. Współpraca opierałaby się na rozliczeniu typu success fee, czyli udział w przychodach od sprzedanych publikacji.
Pierwszym zadaniem byłoby tłumaczenie opowiadań oraz powieści, której fragment streszczenia zamieściłem poniżej:
“Stary porządek świata definiowany przez mężczyzn hetero uginał się pod wpływem formującej się ponowoczesności. Zmiany, które zaczęły lawinowo następować po sobie od schyłku wieku XX, przez pierwsze dziesięciolecia XXI wieku skutkowały coraz większymi pęknięciami struktury społecznej wydobywając na powierzchnię nowe, dynamicznie rozwijające się nurty. Kolejne fale feminizmu negujące stetryczały patriarchalizm, poprawność polityczna zmieniająca pojęcie normy i normalności, wzrost wielkości i znaczenia, tak zwanych mniejszości (szczególnie seksualnych) wpływających na rewolucję seksualności, spychającą funkcje prokreacji w strefę komercyjną oraz redefiniujących płeć, te i tym podobne zjawiska formowały nowy ład. Targany wstrząsami społecznymi świat przybiera ostatecznie formę zwaną Homoseksokracją (HS). Dominującą większością stają się homoseksualni, natomiast hetero żyją w getcie, odizolowanym wysokim murem magnetycznym. Homoseksokracja jest u szczytu swojego rozwoju cywilizacyjnego, a homoseksualni uważają się za kolejne ogniwo ewolucji człowieka po zepchniętych w narożnik świata heteroseksualnych. Nie przeszkadza im to jednak w traktowaniu getta jako niewyczerpywanego zasobu naturalnego. HS importuje tanie towary, sprowadza niemniej tanich pracowników oraz hetero dzieci przeznaczone do homonaturalizacji. Osiągnięty status quo pomiędzy homo i hetero, wbrew powierzchownym pozorom jest wygodny dla obu stron.”
Pozostałe oferty
Chętnie podejmę się współpracy. Wpisana cena jest ceną orientacyjną za 1800 znaków i podlega negocjacji.
Termin: do ustalenia
Oferta cenowa: widoczna dla zleceniodawcy
Witam, byłabym zainteresowana tego typu współpracą. Jestem aktywnym, dyspozycyjnym i terminowym tłumaczem. Cena oczywiście do negocjacji.
Termin: do ustalenia
Oferta cenowa: widoczna dla zleceniodawcy
Chętnie podejmę się współpracy i zapoznam się z założeniami projektu. Jestem magistrem filologii włoskiej uj (2012), specjalizującym się w literaturze współczesnej. W przypadku tłumaczenia z języka polskiego na język włoski proponuję 27/1800 znaków. Na jakich zasadach miałoby się odbyć proponowane rozliczenie success fee? Pozdrawiam, Marta
Termin: do ustalenia
Oferta cenowa: widoczna dla zleceniodawcy
Tłumaczenie wykonam bezpłatnie z użyciem google translatora. A poważnie - naprawdę chce Pan przetłumaczyć POWIEŚĆ na włoski z pomocą polskojęzycznego tłumacza, który właśnie ukończył studia (bez korekty nativa)?
Termin: do ustalenia
Oferta cenowa: widoczna dla zleceniodawcy
Oferty (6 złożonych ofert)
Załóż konto i dodaj ofertę do zlecenia