Transkreacja to forma tłumaczenia, która idzie o krok dalej niż standardowe przekłady. Warto
japoński–polski
Tłumaczenia - język japoński
Dzień dobry,
mamy do przetłumaczenia dokumentację urządzenia poligraficznego (maszyna drukująca): instrukcja obsługi, zasady BHP, materiały szkoleniowe. Teksty techniczne i ogólne.
Całość ma ok. 78.000 znaków japońskich.
Termin: proszę podać w dniach roboczych, być może będziemy to dzielić na dwie osoby.
Zainteresowane osoby proszę o przesłanie oferty wraz z odpowiedziami na adres mailowy:
m.wiewior@slavis (kropka) net
(w temacie proszę umieścić/dodać: "JP-PL")
1) Jaka jest Państwa stawka za znak?
2) Czy używają Państwo SDL Studio?
3) Czy wystawiają Państwo rachunek, czy Umowa o Dzieło?
4) Czy tłumaczą Państwo także z polskiego na japoński?
Proszę także o parę słów o sobie, doświadczeniu, dziedzinach, w których się Państwo czują swobodnie.
Pozdrawiam serdecznie,
Michał Wiewiór
Biuro Tłumaczeń Slavis
m.wiewior@slavis (kropka) net
mamy do przetłumaczenia dokumentację urządzenia poligraficznego (maszyna drukująca): instrukcja obsługi, zasady BHP, materiały szkoleniowe. Teksty techniczne i ogólne.
Całość ma ok. 78.000 znaków japońskich.
Termin: proszę podać w dniach roboczych, być może będziemy to dzielić na dwie osoby.
Zainteresowane osoby proszę o przesłanie oferty wraz z odpowiedziami na adres mailowy:
m.wiewior@slavis (kropka) net
(w temacie proszę umieścić/dodać: "JP-PL")
1) Jaka jest Państwa stawka za znak?
2) Czy używają Państwo SDL Studio?
3) Czy wystawiają Państwo rachunek, czy Umowa o Dzieło?
4) Czy tłumaczą Państwo także z polskiego na japoński?
Proszę także o parę słów o sobie, doświadczeniu, dziedzinach, w których się Państwo czują swobodnie.
Pozdrawiam serdecznie,
Michał Wiewiór
Biuro Tłumaczeń Slavis
m.wiewior@slavis (kropka) net
Oferty (0 złożonych ofert)
Załóż konto i dodaj ofertę do zlecenia