Transkreacja to forma tłumaczenia, która idzie o krok dalej niż standardowe przekłady. Warto
polski–norweski
Korekta tekstów w języku norweskim- architektura i urbanistyka
Cześć!
Jestem zainteresowany dłuższą współpracą polegającą na korekcie tekstów w języku norweskim.
Poszukuję osoby doświadczonej, która dostarcza wysokie jakościowo teksty.
Doświadczenie w tematyce architektonicznej oraz planistycznej jak również zdolność szybkiej realizacji zleceń będą dużymi atutami.
Teksty są związane głównie z architekturą (portfolio, ofertowanie, marketing) oraz wnioskami o pozwolenie na budowę. W najbliższym czasie pojawią się również teksty związane z tworzeniem planów zagospodarowania przestrzennego (planbeskrivelse, planbestemmelser, plainitiativ, m.fl.).
Oczekuję korekty zarówno ortografii, gramatyki jak również stylistyki oraz płynności tekstu.
Proszę o ofertę współpracy - cena, terminy wraz z informacją o doświadczeniu.
Wstępna ilość tekstów to od kilku do kilkunastu stron miesięcznie. Ilość zleceń będzie zmienna na przestrzeni czasu.
Możliwość uzgodnienia ceny od ilości znaków lub stron.
Pozdrawiam, Filip ;-)
Przykładowy tekst:
Przykładowy tekst przed korektą:
Krav til tilgjengelighet
Boligen har vært etablert med hovedinngang i første etasje og sekundære funksjoner på loftet og i kjelleren. Som følge av seksjonering og etablering av ny garasje med egen adkomst har stigningsforholdene gjort det umulig å etablere en trinnfri tilkomst fra den nye tomteadkomsten til hovedinngangen.
Det søkes nå om bruksendring av rom i underetasjen og på loftet. Boligens hovedinngang forblir plassert i 1. etasje som er boenhetens inngangsplan. Terreng i berørt seksjon er for bratt til at det blir mulig å oppfylle kravet til stigningsforhold i TEK17 §8-5. Høydeforskjell mellom adkomsten og inngangsplanen er på ca. 3,20m og det er for trangt for å etablere en rampe med nødvendig stigningsforhold. Etter vår vurdering oppfyller tiltaket krav i unntaksbestemmelsen.
Krav om uavhengig kontroll
Referat fra forhåndskonferanse viser til krav i Byggesaksforskriften (SAK10) § 14-2 om obligatorisk uavhengig kontroll for prosjektering (PRO) og utførelse (UTF) av enkelte fagområder. Det vurderes slik at omsøkte tiltaket ikke utløser dette kravet. Tiltaket ligger i tiltaksklasse 1. Et nytt bad etableres i eksisterende bygg innenfor samme boenhet og branncelle og krever derfor ikke uavhengig kontroll. Det er heller ikke krav til uavhengig kontroll av lufttetthet for tiltak i eksisterende bolig".
Jestem zainteresowany dłuższą współpracą polegającą na korekcie tekstów w języku norweskim.
Poszukuję osoby doświadczonej, która dostarcza wysokie jakościowo teksty.
Doświadczenie w tematyce architektonicznej oraz planistycznej jak również zdolność szybkiej realizacji zleceń będą dużymi atutami.
Teksty są związane głównie z architekturą (portfolio, ofertowanie, marketing) oraz wnioskami o pozwolenie na budowę. W najbliższym czasie pojawią się również teksty związane z tworzeniem planów zagospodarowania przestrzennego (planbeskrivelse, planbestemmelser, plainitiativ, m.fl.).
Oczekuję korekty zarówno ortografii, gramatyki jak również stylistyki oraz płynności tekstu.
Proszę o ofertę współpracy - cena, terminy wraz z informacją o doświadczeniu.
Wstępna ilość tekstów to od kilku do kilkunastu stron miesięcznie. Ilość zleceń będzie zmienna na przestrzeni czasu.
Możliwość uzgodnienia ceny od ilości znaków lub stron.
Pozdrawiam, Filip ;-)
Przykładowy tekst:
Przykładowy tekst przed korektą:
Krav til tilgjengelighet
Boligen har vært etablert med hovedinngang i første etasje og sekundære funksjoner på loftet og i kjelleren. Som følge av seksjonering og etablering av ny garasje med egen adkomst har stigningsforholdene gjort det umulig å etablere en trinnfri tilkomst fra den nye tomteadkomsten til hovedinngangen.
Det søkes nå om bruksendring av rom i underetasjen og på loftet. Boligens hovedinngang forblir plassert i 1. etasje som er boenhetens inngangsplan. Terreng i berørt seksjon er for bratt til at det blir mulig å oppfylle kravet til stigningsforhold i TEK17 §8-5. Høydeforskjell mellom adkomsten og inngangsplanen er på ca. 3,20m og det er for trangt for å etablere en rampe med nødvendig stigningsforhold. Etter vår vurdering oppfyller tiltaket krav i unntaksbestemmelsen.
Krav om uavhengig kontroll
Referat fra forhåndskonferanse viser til krav i Byggesaksforskriften (SAK10) § 14-2 om obligatorisk uavhengig kontroll for prosjektering (PRO) og utførelse (UTF) av enkelte fagområder. Det vurderes slik at omsøkte tiltaket ikke utløser dette kravet. Tiltaket ligger i tiltaksklasse 1. Et nytt bad etableres i eksisterende bygg innenfor samme boenhet og branncelle og krever derfor ikke uavhengig kontroll. Det er heller ikke krav til uavhengig kontroll av lufttetthet for tiltak i eksisterende bolig".
Pozostałe oferty
Szanowny Panie,
chętnie pomożemy z realizacją korekt językowych w zakresie języka norweskiego, jesteśmy agencją tłumaczeń posiadającą doświadczony zespół we wskazanej tematyce. W sprawie szczegółów proszę o kontakt mailowy
Termin: 1 dni
Oferta cenowa: widoczna dla zleceniodawcy
Data złożenia oferty: 19.02.2021 09:35
Oferty (2 złożone oferty)
Załóż konto i dodaj ofertę do zlecenia