Transkreacja to forma tłumaczenia, która idzie o krok dalej niż standardowe przekłady. Warto
angielski–niemiecki
Tłumaczenia z j. angielskiego na j. niemiecki
Pozostałe oferty
Dzień dobry. Zapraszam do współpracy. Jestem z wykształcenia filologiem germańskim i inż. mechanikiem. Poziom języka niemieckiego: native ze względu na spędzone w Niemczech dzieciństwo. Pozdrawiam Marek Chrapkiewicz. Kontakt e-mail: [e-mail ukryty]
Termin: do ustalenia
Oferta cenowa: widoczna dla zleceniodawcy
Dzień dobry, mieszkałem od 9-20 roku życia w Niemczech, tłumaczę zawodowo od ponad 20 lat.
Rozliczenie: Zbiorcza FVAT w ostatni dzień miesiąca, termin 14 dni,
Specjalizacje: prawo, marketing i reklama, logistyka, sport, biznes, technika, IT, fizyka kwantowa.
Termin: 1 dni
Oferta cenowa: widoczna dla zleceniodawcy
Szanowni Państwo,
jestem tłumaczką specjalistyczną z języka niemieckiego i angielskiego na język polski i odwrotnie oraz z języka angielskiego na niemiecki i odwrotnie z ponad 10-letnim stażem. Oprócz studiów magisterskich z filologii germańskiej, ukończyłam także studia prawnicze oraz podyplomowe Manager w UE na kierunku zarządzanie i marketing przygotowujące do pracy w strukturach unijnych. Współpracowałam latami przy wielu projektach z wieloma renomowanymi firmami oraz biurami tłumaczeń, m.in. przy tłumaczeniu zastrzeżeń patentowych oraz np. praw do ochrony odmian roślin. Znam też język angielski w stopniu zaawansowanym (szczególnie International Legal and Business English) w związku z czym tłumaczę też teksty z języka niemieckiego na język angielski i odwrotnie (np. strony internetowe holenderskich firm zajmujących się produkcją i sprzedażą mebli dla dzieci lub środków czystości, strony inetrentowe zajmujące się sprzedażą odzieży, umowy współpracy, wyroki odnosnie ochrony patentów czy odmian roślin, umowy o pracę, gwarancje itp.itd). Oferuję znakomity stosunek ceny do jakości, głównie dlatego, że moje tłumaczenia są wykonywane bezpośrednio przeze mnie.
Tłumaczę teksty m.in. z zakresu prawa, gospodarki, techniki i marketingu (np. dokumenty prawne, umowy o pracę, sprawozdania finansowe i programy księgowe, warunki gwarancji, umowy współpracy, instrukcje zakładowe, pisma odwoławcze do sądów i urzędów niemieckich, bilanse, opinie techniczne, strony internetowe sklepów i firm z różnych branży itd.), teksty techniczne dotyczące m.in. procesów produkcyjnych, nowych technologii, patentów, wzorów przemysłowych, instrukcji obsługi maszyn i urządzeń, tłumaczenia dla lotnictwa, opisy produktów na strony sklepów internetowych, teksty marketingowe, promocyjne oraz ekonomiczne. Pracowałam latami w firmie produkującej oprzyrządowanie do łodzi, reklamowałam usługi firmy na targach w Niemczech, prowadziłam negocjacje z firmami duńskimi, niemieckimi i belgijskimi. Ostatnio np. tłumaczyłam zastrzeżenia patentowe, dokumenty z prawa UE, strony internetowe międzynarodowych firm zajmujących się produkcją łodzi, okien i drzwi z PCV czy produkcją elementów prefabrykowanych z betonu czy też urządzeń do produkcji tych elementów, domów pasywnych, pisma odwoławcze do sądów i urzędów niemieckich, umowy spółek cywilnych, umowy o dzieło i umowy zlecenia, warunki gwarancji na produkty niemieckiej firmy a także strony internetowe/oferty znanej sieci hoteli, strony sklepów internetowych z odzieżą męską czy suplementami diet oraz katalogi produktów. Tłumaczyłam też literaturę oraz artykuły naukowe pracowników KUL-u i UW.
Prowadzę własną działalność od ponad 9 lat i mogę wystawiać faktury VAT za swoje usługi.
Moje stawki wahają się od 38 pln do 90 pln netto za stronę (1800 znaków ze spacjami) lub od 22 do 38 groszy netto za słowo ( wyższe stawki w przypadku tłumaczeń wykonanych w trybie ekspresowym i tam gdzie trzeba połączyć fachową wiedzę z wielu dziedzin). Przy regularnej współpracy lub większych zleceniach istnieje możliwość negocjacji stawek. W przypadku tłumaczeń z języka angielskiego na język niemiecki stawka za stronę zaczyna się od 48 pln. Korzystam z SDL Trados, MemoQ, Across, Memsource.
W załączeniu przesyłam CV, dyplom ukończenia studiów na kierunku germanistyka, przykładowe referencje oraz portfolio.
Zapraszam do współpracy.
Z wyrazami szacunku
M.A. Magdalena Motyka
Smart Ship Magdalena Motyka
ul. Błędowska 15d
26-600 Radom
PL 7961466772
tel. 608 311 131
e-mail: [e-mail ukryty]
Termin: 3 dni
Oferta cenowa: widoczna dla zleceniodawcy
Witam,
Jestem Niemcem, 10 lat mieszkającym w Polsce.
Zajmuję się od dłuższego czasu tłumaczeniami tekstów i copywriting z różnych dziedzin np. technicznej, automotive, SEO, stron internetowych i E-commerce.
Współpracuję z wieloma biurami tłumaczeń.
Chętnie podejmę współpracę z Państwem w kombinacji PL-DE, PL-EN, DE-EN, EN-DE .
I niemieckim copywriting
Wystawiam Faktury VAT
Liczę na współpracę z Państwem
Pozdrawiam.
Dustin Bents
Termin: 2 dni
Oferta cenowa: widoczna dla zleceniodawcy
Dzień dobry, zapraszamy serdecznie do współpracy z LINGLORD sp. z o.o. to Biuro Tłumaczeń specjalistycznych, przysięgłych i biznesowych. Na rynku jesteśmy od 2010 roku. Mamy w portfolio wymagane pary językowe. To co nas wyróżnia to przyjemność z podążania za klientem, jego indywidualnymi potrzebami oraz specyfiką pracy i branży. Zapraszam do kontaktu, z przyjemnością wesprzemy Wasze działania doraźnie jak również w formie stałej współpracy. Zapraszam do kontaktu [e-mail ukryty]
Termin: do ustalenia
Oferta cenowa: widoczna dla zleceniodawcy
Dzień dobry,
chętnie podejmę się współpracy. Wystawiam faktury vat a stawki są jak najbardziej do negocjacji w zależności od ilości tekstu.
pozdrawiam
Mateusz Macocha
+48730133822
Termin: 1 dni
Oferta cenowa: widoczna dla zleceniodawcy
Oferty (6 złożonych ofert)
Załóż konto i dodaj ofertę do zlecenia