Transkreacja to forma tłumaczenia, która idzie o krok dalej niż standardowe przekłady. Warto
niemiecki–polski
Instrukcja AEF 124.110.150
Przykładowy tekst:
4 Ordnungsgemäßer Gebrauch des Gerätes
4.1 Inbetriebnahme
Das Gerät darf erst in Betrieb genommen werden, wenn sich der Benutzer mit der Bedienung vertraut gemacht hat. Die Bedienungsanleitung mit den aufgeführten Warnhinweisen sowie die Hinweise zum Thema Brandschutz sind genau zu befolgen!
Vor Inbetriebnahme die Schutzfolie abziehen.
Das Gerät ist mit verdünnter Seifenlösung zu reinigen.
4.2 Bedienung
4.2.1 Fett einfüllen
Vor dem Einfüllen von Fett oder Öl muss sichergestellt sein, dass der Fettablauf (Kugelhahn) geschlossen ist. Das Becken und die Heizkörper müssen sauber sein.
Zum Frittieren muss das Becken mindestens bis zur unteren und höchstens bis zur oberen Markierung an der Rückwand gefüllt sein.
ACHTUNG! Ausschließlich hitzebeständige pflanzliche Frittierfette oder -öle verwenden.
4.2.2 Schmelzen
Zum schonenden Schmelzen von Fett die Schmelzstufe „MELT“ nutzen. Beim Schmelzen auf der Schmelzstufe „TURBO“ altert das Fett vorzeitig.
Wyróżnione oferty
Dzień dobry,
Prosimy o wysłanie materiału na maila: [e-mail ukryty]
Przedstawiy wówczas ofertę cenową i terminową.
Termin: do ustalenia
Oferta cenowa: widoczna dla zleceniodawcy
Pozostałe oferty
Chętnie pomożemy z tłumaczeniem, zapraszam do przesłania całości tekstu do wyceny na adres:
[e-mail ukryty]
Termin: do ustalenia
Oferta cenowa: widoczna dla zleceniodawcy
Dzień dobry,
jestem tłumaczem technicznym z wieloletnim doświadczeniem, mogę przesłać CV i referencje.
Podana stawka dotyczy 1 str. po 1800 znaków ze spacjami każda.
Zapraszam do kontaktu.
Termin: 1 dni
Oferta cenowa: widoczna dla zleceniodawcy
Szybko i solidnie.
Termin: do ustalenia
Oferta cenowa: widoczna dla zleceniodawcy
Zapraszam do kontaktu: [e-mail ukryty]
+48 576823949
Bezpłatna wycena tłumaczenia!
Termin: do ustalenia
Oferta cenowa: widoczna dla zleceniodawcy
Dzień dobry,
zapraszam do współpracy. Poziom znajomości języka C2 (język ojczysty).
Termin: 1 dni
Oferta cenowa: widoczna dla zleceniodawcy
Solidnie, zgodnie z ustaleniami z Klientem
Termin: do ustalenia
Oferta cenowa: widoczna dla zleceniodawcy
Dzień dobry, proszę o przesłanie plików na adres: [e-mail ukryty] w celu ustalenia szczegółów realizacji. Pozdrawiam
Termin: do ustalenia
Oferta cenowa: widoczna dla zleceniodawcy
Dzień dobry, prosimy o wysłanie instrukcji na maila ([e-mail ukryty]) w celu otrzymania oferty cenowej i terminu realizacji.
Termin: do ustalenia
Oferta cenowa: widoczna dla zleceniodawcy
Szanowni Państwo,
proszę o kontakt na adres mailowy w celu dokonania wyceny.
Pozdrawiam,
Ines Selimi
Termin: do ustalenia
Oferta cenowa: widoczna dla zleceniodawcy
Witam, zapraszam do współpracy.
Proszę o przysłanie instrukcji obsługi na adres: [e-mail ukryty]
Termin: 3 dni
Oferta cenowa: widoczna dla zleceniodawcy
Na portalu e-tłumacze.net jestem od niedawna ale zaufało mi już pięciu Zleceniodawców od których otrzymałem zlecenia. Myślę, że o jakości tłumaczenia oraz współpracy najlepiej zaświadczyć mogą właśnie ich opinie – są one dostępne na moim profilu - https://www.e-tlumacze.net/gelox. Nadmienię również, że aktualnie pracuje nad kolejnym otrzymanym zleceniem więc niedługo powinna się pojawić nowa (mam nadzieję że pozytywna;-)) opinia. Zależy mi na zbudowaniu tutaj mojej historii zadowolonych Zleceniodawców dlatego też mogę zaproponować wykonanie tego zlecenia po promocyjnej stawce, licząc w zamian na pozytywny komentarz.. Na wykonanie zlecenie potrzebuje 2 dni. Podana przeze mnie kwota dotyczy przetłumaczenia 1800 zzs gdyż nie wiem ile stron liczy cała instrukcja. Dodatkowo zawsze staram się w pełni zachować grafikę materiału czy to w doc, pdf itd.
Pozdrawiam,
Grzegorz
Termin: 2 dni
Oferta cenowa: widoczna dla zleceniodawcy
Dzień dobry,
W celu wyceny zlecenia prosimy o przesłanie tekstu na nasz adres mailowy: [e-mail ukryty]
Skupiamy wokół siebie doświadczonych tłumaczy oraz redaktorów, którzy chętnie podzielą się swoją wiedzą, realizując dla Państwa zlecenia. Naszym głównym celem jest jak najlepsze zachowanie merytorycznej treści tłumaczonego tekstu, przy jednoczesnej dbałości o poprawność i formę językową.
Wystawiamy faktury.
Zapraszamy do współpracy, chętnie przedstawimy szczegółową ofertę.
Referencje dostępne są na naszej stronie internetowej.
www.exito-group.pl
[e-mail ukryty]
796427021
Termin: 7 dni
Oferta cenowa: widoczna dla zleceniodawcy
Witam! Poproszę o przesłanie materiału do tłumaczenia do bezpłatnej wyceny na:
[e-mail ukryty]
Pozdrawiam!
Magdalena
E-Lingua Tłumaczenia
www.elingua.eu
Termin: do ustalenia
Oferta cenowa: widoczna dla zleceniodawcy
Witam, tłumaczę od roku 1991. Proszę przesłać całą instrukcję mailem do wyceny. Cena i czas realizacji zależy od objętości tekstu.
Serdecznie Pozdrawiam
Anna Kalinsla
Termin: 2 dni
Oferta cenowa: widoczna dla zleceniodawcy
Jestem tłumaczem specjalistycznym zarejestrowanym w Towarzystwie Tłumaczy Przysięgłych i Specjalistycznych w Warszawie z magistrem w zakresie tłumaczeń i z licencjatem w zakresie literatury ze studiami podyplomowymi w zakresie tłumaczeń. Na Uniwersytecie w Szczecinie prowadzę na studiach magisterskich zajęcia stacjonarnie w zakresie tłumaczeń bajek i literatury pięknej angielskiej i amerykańskiej. Moje dwie książki w zakresie tłumaczeń i literatury niemieckie wydawnictwo Verlag Grin publikuje i sprzedaje w 300 księgarniach internetowych takich jak między innymi: amazon.com, amazon.de,
Termin: 1 dni
Oferta cenowa: widoczna dla zleceniodawcy
Chętnie przetłumaczę.
Termin: 1 dni
Oferta cenowa: widoczna dla zleceniodawcy
Dzień dobry,
jestem zainteresowana ofertą tłumaczenia.
Rozliczenie: faktura VAT
Stawka: 28 zł brutto za 1800 zzs
Prace:
Portfolio:
https://useme.com/pl/roles/contractor/ewa,218784/
tutaj parę stron, które tłumaczyłam:
https://glopack.pl/en/home-en/ (En oraz DE)
https://ramaro.pl/ (DE)
https://pmmpsolutions.com/ (PL oraz DE)
https://www.lineamare.pl/ (PL-DE/EN) ( w załączniku jedno z tłumaczeń)
Tłumaczenia artykułów dla firmy RADMOT na Niemiecki.
Różnego rodzaju e-booki (ze względu na umowę poufności nie mogę załączyć ich treści)
Bajki (po angielsku i niemiecku).
Kamila Habier (pompy ciepła, tłumaczenia na EN oraz DE)
filmy, które tłumaczę na youtube dla firmy z Bangladeszu fiverr:
https://www.youtube.com/@GotchaPolish (PL-EN)
Tłumaczenia medyczne, korekta książki dentystycznej
Jestem tłumaczem, transkrybentem, korektorem, nauczycielem w szkole średniej, języka angielskiego (poziom C2) oraz niemieckiego (C1), jak również języka zawodowego Moje branże to: elektryka, logistyka, transport, chłodnictwo, rachunkowość, turystyka, film, informatyka, edukacja, beauty,dietetyka, commerce, business, artykuły naukowe, streszczenia prac licencjackich, magisterskich, kart pracy na studia). Posiadam duże doświadczenie w tłumaczeniach stron internetowych (realizacje " Meble Ramaro, PMP Solutions, https://thecastle.com.pl/en/privacy-policy/. Mam również doświadczenie w tłumaczeniu opisów produktów, dokumentów, CV (nieprzysięgłych), umów projektów Erasmus (projekty wyjazdowe uczniów), korekty tekstów lekarskich, przewodnik turystyczny (spływy kajakowe). Mam również 7 lat doświadczenia w pracy w szkołach językowych na terenie Wielkiej Brytanii. Posiadam certyfikat Goethe C1 języka niemieckiego uzyskany w 2021 roku. Jestem osobą rzetelną i dokładną. Jestem beneficjentem Inkubatora przedsiębiorczości. Pracuję dla biura tłumaczeń GETIT oraz na USEME. Współpracuję z firmami z Polski jak również z zagranicy.
mój profil tłumacza i recenzje : https://www.e-tlumacze.net/ewalooney
moja strona: https://egtranslations.twojstartup.pl/
Termin: 2 dni
Oferta cenowa: widoczna dla zleceniodawcy
Dzień dobry. Chętnie pomogę w tłumaczeniu. Jestem absolwentką filologii germańskiej na specjalności translatoryka. Do pracy z językiem podchodzę z zamiłowaniem i zaangażowaniem. Proszę o kontakt w sprawie oferty pod adresem email [e-mail ukryty].
Termin: 3 dni
Oferta cenowa: widoczna dla zleceniodawcy
Oferty (20 złożonych ofert)
Załóż konto i dodaj ofertę do zlecenia