Transkreacja to forma tłumaczenia, która idzie o krok dalej niż standardowe przekłady. Warto
angielski–polski
Masoneria
Przykładowy tekst:
Masonry existed for ages before, and yet at the period of which we speak,but three could be found, even admitting our traditions to be silent as to their being the first? Will not the well informed Mason, who adopts the opinion that Masonry has existed in all ages, marvel that when the degree of Master Mason was lost, because of the peculiar condition in which Solomon and Hiram, of Tyre, had voluntarily placed themselves, that none others could be found upon the broad spread earth who were not so situated, but that it was necessary it should remain buried to the world for the space of four hundred and seventy years? But, say these lovers of extreme antiquity, Masonry was remodeled by King Solomon, and assumed a new form at the building of the Temple. To this we have only to answer that, while we can not absolutely prove that Masonry did not previously exist, we are driven to the conclusion, that if Masonry was remodeled by King Solomon, it was so done as to leave no traces of its previous existence in any form whatever‑for no man ever has, nor is it likely ever will, furnish one jot or tittle of testimony that Masonry at the Temple owed its existence to, or had any connection with, any secret association of previous existence. We, therefore, marvel that the man has ever been found to hazard his reputation by saying that Masonry, as a Society, is coeval with man, when this opinion is sustained alone by the supposition that its principles are such as must have been more or less in use in all ages. Nor have we ever been able to appreciate the desire of these men so tenaciously to adhere to this flimsy doctrine of extreme antiquity. We admit Masonry is endeared to our hearts by having a head made venerable by long ages; and we glory in the remembrance that it triumphantly marched through countless revolutions, and nobly withstood the crush and ruin of kingdom after kingdom, empire after empire, and still lives and shines on earth, as a star does in bright glory.
Wyróżnione oferty
Zapraszam do kontaktu e-mailowego w celu sporządzenia szczegółowej wyceny z bezpłatnym tłumaczeniem próbnym wybranego fragmentu tekstu. Zaproponowana kwota netto dotyczy tłumaczenia 200 stron znormalizowanych (po 1800 znaków ze spacjami każda). W przypadku realizacji w trybie pilnym podana cena może ulec zmianie. Zamówienia rozliczane są na faktury VAT 23%.
Termin: 20 dni
Oferta cenowa: widoczna dla zleceniodawcy
Dzień dobry, serdecznie zapraszam do współpracy. Obecnie piszę książkę na temat Masonerii i znam specjalistyczne słownictwo z tej dziedziny w języku polskim i angielskim. Moja praca licencjacka na temat literatury jest w Internecie w sprzedaży na amazon.com i amazon. de jak i amazon.uk a także w 300 innych księgarniach na całym świecie dokładnie tak jak moja praca magisterska także na Filologii Angielskiej na temat tłumaczeń literatury. Jestem członkiem Stowarzyszenia Tłumaczy Specjalistycznych i Przysięgłych TEPiS w Warszawie po studiach podyplomowych w zakresie tłumaczeń w prawie, ekonomii i biznesie w Wyższej Szkole Bankowej w Toruniu. Realizuję powierzone mi zadania sumiennie, dokładnie, interpretując nie tylko język źródłowy ale i kulturę, z którego tekst pochodzi dokonując przekładu na język docelowy i jego kulturę. Na Uniwersytecie Szczecińskim prowadziłam zajęcia dla studentów dziennych na studiach drugiego stopnia na Filologii Angielskiej w zakresie tłumaczeń literatury angielskiej (na przykład: "Król Lear" Williama Szekspira) a także literatury amerykańskiej (na przykład: "Wiek niewinności" Edith Wharton i "Portret Damy" Henry'ego Jamesa) i książek na temat historii (na przykład: "Europa" Normana Davisa) oraz prowadziłam zajęcia w zakresie tłumaczeń przysięgłych dla studentów Filologii Angielskiej na zaocznych studiach pierwszego stopnia (w zakresie: egzamin na tłumacza przysięgłego). W tłumaczeniu książek przywiązuję wagę nie tylko do terminologii ale i do stylu literackiego, rytmu języka, poprawności formy i bogactwa językowego. Jestem pierwszym w Polsce tłumaczem, który przetłumaczył dla Agencji ADiT w Warszawie sztukę na podstawie której nakręcono w Stanach Zjednoczonych film z Nicole Kidman w roli głównej pod tytułem: "Między Światami". Jest ona zwycięzcą Nagrody Pulitzera w Ameryce a jej tytuł to: "Rabbit Hole".
Z poważaniem,
Magdalena Siemieńczuk
Termin: do ustalenia
Oferta cenowa: widoczna dla zleceniodawcy
Dzień dobry, chętnie podejmę się tłumaczenia tekstu :)
Termin: do ustalenia
Oferta cenowa: widoczna dla zleceniodawcy
Pozostałe oferty
Dzień dobry, proszę przesłać tekst do darmowej wyceny na adres [e-mail ukryty]
Termin: do ustalenia
Oferta cenowa: widoczna dla zleceniodawcy
Dzień dobry! Proszę zaproponować Pańską cenę za daną ilośc stron lub za całość, a na pewno uda nam się porozumieć. Poproszę również o podanie maks. czasu/terminu na realizację. Wystawiamy faktury bez VAT (rachunki). Tłumaczymy od ponad 20 lat. Zapraszam do współpracy :) E-Lingua Tłumaczenia Magdalena Staszak Tel.: 504144606 www.elingua.eu [e-mail ukryty]
Termin: do ustalenia
Oferta cenowa: widoczna dla zleceniodawcy
Dzień dobry, tłumaczę od 30 lat, rownież jako tlumacz przysięgły. Chętnie wykonam tłumaczenie. Proszę o przesłanie tekstu do wyceny oraz podanie terminu wykonania zlecenia na adres e-mail.
Pozdrawiam,
Anna Luberda-Kowal
Termin: 1 dni
Oferta cenowa: widoczna dla zleceniodawcy
Witam! Jestem właścicielem biura tłumaczeń Polglish oferującego tłumaczenia, korekty i przygotowywanie tekstów zarówno ogólnych jak i specjalistycznych. Gwarantuję szybkie oraz profesjonalne wykonanie usługi w oparciu o ponad ośmioletnie doświadczenie w branży, ukończone studia filologiczne (licencjat oraz magister filologii angielskiej) i uzyskane certyfikaty (FCE, CAE). Doświadczenie zdobyłem współpracując z klientami indywidualnymi oraz przedsiębiorstwami zarówno na rynku rodzimym, jak i zagranicznym (angielskim, rosyjskim i indyjskim). Współpracując ze mną mogą więc Państwo być pewni wysokiej jakości przełożonych materiałów i wykonanych korekt. Na prośbę klienta przesyłam próbki potwierdzające moje doświadczenie. Wystawiam faktury nievatowskie. Moja cena za zlecenie to: 8 złotych za 1000 znaków. Kontakt: [e-mail ukryty] lub WWW.POLGLISH.PL
Termin: 5 dni
Oferta cenowa: widoczna dla zleceniodawcy
Dzień dobry!
Jestem zainteresowany Pana ofertą. Posiadam ponad 8 lat doświadczenia w tłumaczeniach pisemnych oraz ustnych. Ukończyłem lingwistykę stosowaną na Uniwersytecie Warszawskim. Proponowana przeze mnie stawka za 200 stron rozliczeniowych (200x1500zzs) wyniesie 5000 zł. Jeżeli zależy Panu na rzetelnym tłumaczeniu z zachowaniem konstrukcji stylistycznych oraz frazeologii, proszę o nadesłanie tekstu na adres [e-mail ukryty]
Termin: 14 dni
Oferta cenowa: widoczna dla zleceniodawcy
Witam, przetłumaczyłem około 40 książek. Jestem tłumaczem od 25 lat. Polecam swoje usługi.
Termin: do ustalenia
Oferta cenowa: widoczna dla zleceniodawcy
Dzień dobry,
Jestem tłumaczem języka angielskiego z 13-letnim stażem pracy. Oferuję tłumaczenia pisemne i ustne, specjalistyczne i ogólne w parze językowej polski-angielski. Wykonuję tłumaczenia, postedycje, korekty, weryfikacje, transkreacje, lokalizacje, transkrypcje oraz napisy.
Jeśli chodzi o tłumaczenia specjalistyczne, to specjalizuję się w dziedzinach:
- nauk społecznych (prawo, psychologia, socjologia, ekonomia);
- nauk przyrodniczych i rolniczych (biologia, chemia, zootechnika, genetyka);
- medycyny (ogólna, chirurgia, farmakologia, toksykologia, badania kliniczne, kardiologia, psychiatria);
- marketingu i zarządzania;
- tłumaczę także patenty (technika, medycyna).
Wystawiam faktury VAT i pracuję na narzędziach CAT (SDL Trados Studio 2015&2019, MateCat, XTM, Tiger, Lokalise, MemoQ 9, Smartling, Xbench).
Podana cena jest orientacyjna, ostateczna wycena po przesłaniu pliku do wyceny na adres [e-mail ukryty]
Termin: 12 dni
Oferta cenowa: widoczna dla zleceniodawcy
Zapraszam do przesłania tekstu do dokładnej wyceny na [e-mail ukryty].
Termin: do ustalenia
Oferta cenowa: widoczna dla zleceniodawcy
Zapraszam do kontaktu. Chętnie podejmę się zlecenia, ponieważ specjalizuję się w tekstach zwykłych. Jestem po lingwistyce stosowanej, otrzymałam tytuł magistra. Jestem osobą prywatną, wykonującą tłumaczenia rzetelnie i dokładnie, zgłębiając teksty źródłowe i paralelne, aby jak najlepiej oddać treść tekstu źródłowego w swoim tłumaczeniu.
Termin: do ustalenia
Oferta cenowa: widoczna dla zleceniodawcy
Dzień dobry, chętnie podejmę się realizacji zlecenia. Jestem tłumaczką j. angielskiego. Ukończyłam filologię angielską na KUL oraz podyplomowe studia dla tłumaczy prawniczych i sądowych na Uniwersytecie Warszawskim. Specjalizuję się w tłumaczeniu tekstów prawniczych (nieuwierzytelnionych), finansowych i ogólnych. Tłumaczyłam również prace naukowe, a także książkę popularnonaukową. Tłumaczenie było zlecone przez Biuro Tłumaczeń z Lublina. Posiadam działalność i wystawiam faktury (bez VAT). Proszę o przesłanie tekstu na [e-mail ukryty] w celu niezobowiązującej wyceny.
Termin: do ustalenia
Oferta cenowa: widoczna dla zleceniodawcy
Bardzo ładnie przetłumaczone, nie na kolanie.
Termin: do ustalenia
Oferta cenowa: widoczna dla zleceniodawcy
Dzień dobry, jestem zainteresowana ofertą tłumaczenia. Rozliczenie: faktura VAT Cena : 3800 zł netto
tutaj parę stron, które tłumaczyłam:
https://glopack.pl/en/home-en/ (En oraz DE) https://ramaro.pl/ (DE) https://pmmpsolutions.com/ (PL oraz DE) https://www.lineamare.pl/ (PL-DE/EN) Tłumaczenia artykułów dla firmy RADMOT na Niemiecki. Różnego rodzaju e-booki, poradniki coachingowe oraz psychologiczne, o emocjach itp , Bajki (po angielsku i niemiecku). Kamila Habier (pompy ciepła, tłumaczenia na EN oraz DE)
filmy, które tłumaczę na youtube dla firmy z Bangladeszu fiverr:
https://www.youtube.com/@GotchaPolish (PL-EN) Tłumaczenia medyczne, korekta książki dentystycznej
Jestem tłumaczem, transkrybentem, korektorem, nauczycielem w szkole średniej, języka angielskiego (poziom C2) oraz niemieckiego (C1), jak również języka zawodowego Moje branże to: elektryka, logistyka, transport, chłodnictwo, rachunkowość, turystyka, film, informatyka, edukacja, beauty,dietetyka, commerce, business, artykuły naukowe, streszczenia prac licencjackich, magisterskich, kart pracy na studia). Posiadam duże doświadczenie w tłumaczeniach stron internetowych (realizacje " Meble Ramaro, PMP Solutions, https://thecastle.com.pl/en/privacy-policy/. Mam również doświadczenie w tłumaczeniu opisów produktów, dokumentów, CV (nieprzysięgłych), umów projektów Erasmus (projekty wyjazdowe uczniów), korekty tekstów lekarskich, przewodnik turystyczny (spływy kajakowe). Mam również 7 lat doświadczenia w pracy w szkołach językowych na terenie Wielkiej Brytanii. Posiadam certyfikat Goethe C1 języka niemieckiego uzyskany w 2021 roku. Jestem osobą rzetelną i dokładną. Jestem beneficjentem Inkubatora przedsiębiorczości. Pracuję dla biura tłumaczeń GETIT oraz na USEME. Współpracuję z firmami z Polski jak również z zagranicy. moja strona: https://egtranslations.twojstartup.pl/
Termin: 12 dni
Oferta cenowa: widoczna dla zleceniodawcy
Witam, chętnie podejmę się zlecenia. Proszę o kontakt pod adresem [e-mail ukryty] w celu ustalenia szczegółów oraz przedstawienia wyceny. Pozdrawiam, Kajetan Rabiega
Termin: 14 dni
Oferta cenowa: widoczna dla zleceniodawcy
Dzień dobry, chętnie podejmę się zlecenia. Tekst jest bardzo interesujący. Przekładam dokładnie uwzględniając kontekst i niuanse językowe.
Termin: 20 dni
Oferta cenowa: widoczna dla zleceniodawcy
Witam. Zapraszam do współpracy, jestem magistrem filologii angielskiej, z pasją do czytania książek w języki angielskim. Zajmowałam się już tłumaczeniem fragmentów książek.
Termin: 3 dni
Oferta cenowa: widoczna dla zleceniodawcy
Dzień dobry Panie Ryszardzie, :)
specjalizuje się w tłumaczeniu tekstów technicznych i naukowych (prace naukowe, streszczenia, manuskrypty). Tłumaczę od 2013, na pełen etat od 2019. Z tego fragmentu, co Pan przesłał mogę powiedzieć, że raczej nie będzie problemów przy tłumaczeniu, jednak prosiłbym o przesłanie tekstu na [e-mail ukryty], odezwę się do Pana z dokładną wyceną i czasem realizacji. Sławomir
Termin: 2 dni
Oferta cenowa: widoczna dla zleceniodawcy
prosimy o kontakt mailowy lub telefoniczny, możemy wówczas zapewnić naprawdę dobrą wycenę z krótkim terminem realizacji
Termin: 5 dni
Oferta cenowa: widoczna dla zleceniodawcy
Witam ,
Zapraszam do kontaktu i wyceny tekstu:)
Termin: do ustalenia
Oferta cenowa: widoczna dla zleceniodawcy
Witam serdecznie.
Jestem tłumaczem języka angielskiego z kilkunastoletnim doświadczeniem w przekładzie książek historycznych, artykułów geopolitycznych, prozy oraz informatorów muzealnych i blogów o różnorodnej tematyce hobbystycznej. Prywatnie interesuję się polityką i historią amerykańską, więc chętnie podejmę się niniejszego zlecenia.
Ponadto, posiadam certyfikat Cambridge i poza profesjonalnym tłumaczeniem, gwarantuję zachowanie oryginalnego formatowania i układu materiału źródłowego.
Chętnie wykonam próbkę tłumaczenia lub przedstawię swoje poprzednie przekłady z danej dziedziny.
Możliwość negocjacji stawki w przypadku większej ilości materiału.
Pozdrawiam i zapraszam do współpracy.
Kontakt: [e-mail ukryty]
Termin: 20 dni
Oferta cenowa: widoczna dla zleceniodawcy
Dzień dobry,
jestem tłumaczką, redaktorką i korektorką. Proponowany tekst wpisuje się w rodzaje tekstów, które tłumaczyłam i redagowałam. Potrzebne będzie potwierdzenie, że to 200 stron znormalizowanych, aby podana stawka była prawidłowa. Zapraszam so kontaktu.
Pozdrawiam
Małgorzata Giełzakowska
Termin: 60 dzień
Oferta cenowa: widoczna dla zleceniodawcy
Oferty (23 złożonych ofert)
Załóż konto i dodaj ofertę do zlecenia