Transkreacja to forma tłumaczenia, która idzie o krok dalej niż standardowe przekłady. Warto
polski–angielski
tłumaczenie przewodnika
Przykładowy tekst:
Znaczenia Mazowsza oraz Warszawy dla polskiego dziedzictwa lotniczego nie można przecenić
i choć na mapie Polski z łatwością wskażemy silne i ważne ośrodki, jak Kraków, Poznań
czy Dęblin, to pełnoprawnym będzie stwierdzenie, że „to tu właśnie się zaczęło”. Co
ważne dla pasjonatów przemysłu lotniczego oraz industrialnych zabytków, śladów związanych
z początkami lotnictwa na terenie województwa mazowieckiego zachowało się nad
podziw wiele. Są też takie, które zatarł czas. Mowa w szczególności o ponad 40 lotniskach
i lądowiskach z czasów II wojny światowej, które zostały przejęte lub wybudowane przez
nieprzyjaciela. Choć powszechnie i słusznie początki lotnictwa oraz wynalazki polskiej
awioniki osadza się w drugiej dekadzie XIX wieku, warto wspomnieć o polskich, bardzo
wczesnych osiągnięciach w zakresie lotów balonem oraz rozwoju wiedzy na ten temat. Otóż,
choć pierwszy pasażerski lot przypisywany jest Francuzom, braciom Montgolfier (1783 rok),
to należy zaznaczyć, że pierwsza naukowa praca na temat
lotów z użyciem „gazu lżejszego od powietrza” wyszła spod
pióra polskiego wynalazcy włoskiego pochodzenia jeszcze
w 1637 roku! Traktat nosił nazwę „Il volare non e imposible
come fin hora universalmente e stato creduto”,
a w tłumaczeniu „Latanie nie jest niemożliwe, tak jak to
dotychczas powszechnie sądzono”. Autor był postacią niezwykle
barwną. Urodzony w Republice Weneckiej Tytus
Liwiusz Burattini był m.in. dyplomatą, królewskim architektem
(budowniczym Pałacu Kazimierzowskiego w Warszawie),
dzierżawcą mennic królewskich (m.in. Ujazdów)
i wynalazcą (jego systemy nawadniania ogrodów zastosowali
w swoich rezydencjach Jan Andrzej Morsztyn oraz
Stanisław Lubomirski). Ostatecznie ów utalentowany naukowiec
zyskał polskie szlachectwo. W Rzeczypospolitej eksperymenty w zakresie praktycznego
baloniarstwa ruszyły w ślad za osiągnięciami francuskimi. Już w 1784 roku w Warszawie
nadworny chemik, Stanisław
Wyróżnione oferty
Jestem tłumaczem specjalistycznym - magistrem Filologii Angielskiej w zakresie tłumaczeń z uzupełnieniem w formie studiów podyplomowych w Wyższej Szkole Bankowej w Toruniu na specjalności - tłumaczenia. Jestem członkiem zwyczajnym Towarzystwa Tłumaczy Przysięgłych i Specjalistycznych TEPiS w Warszawie z udokumentowanym dwudziestoletnim doświadczeniem w dziedzinie tłumaczeń. Moja praca magisterska na temat tłumaczeń jest opublikowana przez niemieckie wydawnictwo Grin Verlag i jest w sprzedaży w 300 księgarniach internetowych na całym świecie - między innymi: mazon.com, amazon.de, amazon.uk, amazon.pl, bookdepository, allegro, skąpiec i innych. Na Uniwersytecie w Szczecinie prowadziłam zajęcia dla studentów dziennych i zaocznych na studiach magisterskich i licencjackich z tłumaczenia literatury pięknej i historycznej. Między innymi pod moją opieką dydaktyczną studenci tłumaczyli książki Normana Davisa z języka angielskiego takie jak np. "Europa". Dlatego jestem dobrze przygotowana merytorycznie do podjęcia się realizacji Państwa zlecenia.
Termin: do ustalenia
Oferta cenowa: widoczna dla zleceniodawcy
Pozostałe oferty
Dzień dobry! Tłumaczymy od ponad 20 lat - teksty specjalistyczne, przysięgłe oraz zwykłe. Chętnie nawiążemy współpracę, zwłaszcza, że tekście do tłumaczenia widzę wątek włoski, a sama jestem tłumaczem j. włoskiego, pracowałam w turystyce i jestem od zawsze zainteresowana historią oraz innymi włosko-polskimi kwestiami. Co do terminy i wyceny - jesteśmy elastyczni, zatem chętnie dostosujemy termin oraz cenę dla Pani odpowiednie. Rozliczamy się w oparciu o fakturę zwolnioną z podatku VAT (tzw. rachunek), na życzenie, gdzie cena netto=brutto, więc klient nie musi dodatkowo doliczać do wyceny 23% podatku VAT. Zapraszam do kontaktu wraz z Pani propozycją ceny za całość oraz ostatecznego terminu realizacji; na pewno dojdziemy do porozumienia. Dziękuję i pozdrawiam, Magdalena Staszak Tel.: (+48) 504144606 www.elingua.eu [e-mail ukryty]
Termin: do ustalenia
Oferta cenowa: widoczna dla zleceniodawcy
Witam! Jestem właścicielem biura tłumaczeń Polglish oferującego tłumaczenia, korekty i przygotowywanie tekstów zarówno ogólnych jak i specjalistycznych. Gwarantuję szybkie oraz profesjonalne wykonanie usługi w oparciu o ponad ośmioletnie doświadczenie w branży, ukończone studia filologiczne (licencjat oraz magister filologii angielskiej) i uzyskane certyfikaty (FCE, CAE). Doświadczenie zdobyłem współpracując z klientami indywidualnymi oraz przedsiębiorstwami zarówno na rynku rodzimym, jak i zagranicznym (angielskim, rosyjskim i indyjskim). Współpracując ze mną mogą więc Państwo być pewni wysokiej jakości przełożonych materiałów i wykonanych korekt. Na prośbę klienta przesyłam próbki potwierdzające moje doświadczenie. Wystawiam faktury nievatowskie. Moja cena za zlecenie to: 10 złotych za 1000 znaków. Kontakt: [e-mail ukryty] lub WWW.POLGLISH.PL
Termin: 10 dni
Oferta cenowa: widoczna dla zleceniodawcy
Jestem tłumaczem przysięgłym języka angielskiego z prawie 20-letnim doświadczeniem w zawodzie. Proszę o przesłanie tekstu do wglądu na [e-mail ukryty]. Więcej informacji na mój temat znajdzie Pani na mojej stronie www.przekładnia.com.pl
Termin: 3 dni
Oferta cenowa: widoczna dla zleceniodawcy
Dzien dobry, prywatnie jestem pasjonatem lotnictwa. Chętnie podejmę się realizacji. Proszę o przesłanie pliku na adres: [e-mail ukryty] w celu ustalenia szczegółów. Pozdrawiam
Termin: do ustalenia
Oferta cenowa: widoczna dla zleceniodawcy
Witam. Dziękuję za przesłanie zapytania ofertowego.
Chciałabym podkreślić, że posiadam ponad 12-letnie doświadczenie w branży tłumaczeń, a tematyka związana z lotnictwem jest mi doskonale znana. W swojej karierze miałam okazję realizować tłumaczenia instrukcji technicznych, w tym dla modeli samolotów, takich jak Airbus A320-321. Moje doświadczenie obejmuje również współpracę z międzynarodowymi przewoźnikami lotniczymi, w tym z Pegasus Airlines, gdzie wykonywałam tłumaczenia specjalistyczne oraz marketingowe.
Dodatkowo, brałam udział w tłumaczeniach związanych z projektem modernizacji terminalu pasażerskiego na lotnisku w Katowicach, który został otwarty w 2021 roku. Dzięki temu mogę zaoferować precyzyjne tłumaczenie w krótkim czasie, przy zachowaniu pełnej zgodności merytorycznej oraz odpowiedniego stylu i tonu, które są kluczowe przy tak wymagającej tematyce.
Proponowana cena za tłumaczenie wynosi X PLN +VAT za stronę rozliczeniową (1800 znaków ze spacjami), z terminem realizacji 16.10. 2024
Pozostaję do Państwa dyspozycji w celu ustalenia szczegółów oraz harmonogramu.
Z poważaniem,
Iryna Gavrylenko.
Biuro tłumaczeń "Lory Line"
e-mail: [e-mail ukryty]
Termin: do ustalenia
Oferta cenowa: widoczna dla zleceniodawcy
Witam serdecznie,
Jestem wielojęzycznym tłumaczem z wieloletnim doświadczeniem, specjalizującym się w precyzyjnych i profesjonalnych tłumaczeniach.
Moje podejście do każdego zlecenia opiera się na dbałości o jakość, terminowość oraz zadowolenie klienta. Oferuję konkurencyjne ceny i zależy mi na budowaniu długotrwałych relacji, dlatego dokładam wszelkich starań, aby klienci wracali do mnie w przyszłości, gdy pojawi się taka potrzeba.
Zapraszam do kontaktu pod adresem e-mail: [e-mail ukryty] lub telefonicznie: +48 696 727 844. Chętnie odpowiem na wszelkie pytania.
Pozdrawiam serdecznie,
Marlon Couto Ribeiro
Termin: 3 dni
Oferta cenowa: widoczna dla zleceniodawcy
Dzień dobry!
Jestem tłumaczem specjalistycznym w parze PL-EN, chetnie podejmę się zlecenia. W ubiegłym miesiącu wykonywałam również zlecenie z dziedziny historii dla Muzeum w Grudziądzu. Więcej infomacji o mnie znajdą Państwo na moim profilu lub stronie www.transcriba.pl. Ponieważ w zapytaniu ofertowym nie ma informacji o długości tekstu do tłumaczenia , podana kwota brutto jest ceną za stronę rozliczeniową tj. 1800 znaków ze spacjami. Zapraszam do współpracy. Monika Wojtkiewicz tel. 604 537 510 /e-mail: [e-mail ukryty]
Termin: do ustalenia
Oferta cenowa: widoczna dla zleceniodawcy
Oferty (8 złożonych ofert)
Załóż konto i dodaj ofertę do zlecenia