Transkreacja to forma tłumaczenia, która idzie o krok dalej niż standardowe przekłady. Warto
polski–angielski
Tłumaczenie konsekutywne wyjazdowe w Hamburgu - 22-24.10.2024
Poniżej przesyłam szczegóły tłumaczenia:
tłumaczenie z języka angielskiego na polski:
pół bloku – 22 października 2024, miejsce: Hamburska Izba Handlowa (Adolphsplatz 1, 20457 Hamburg, Niemcy), godz. 15.00 -17.00
cały blok – 23 października 2024, miejsce: targi (Hamburg Messe, MESSEPLATZ 1, 20357 HAMBURG, Niemcy), wstępnie od godziny 12:00, w tym 15.00 – 16.00, spotkanie na stoisku Renewable Energy Hamburg Cluster Agency (Hamburg Green Hydrogen Hub (HGHH),
cały blok – 24 października 2024, miejsce: ZAL (Hein-Saß-Weg 22, 21129 Hamburg, Niemcy) 9.30 – 11.00, DESY (Notkestraße 85, 22607 Hamburg, Niemcy) 12.00-13.30
W przypadku zainteresowania wykonaniem tłumaczenia proszę o odpowiedź zwrotną wraz z wyceną usługi.
Pozostałe oferty
Jestem tłumaczem przysięgłym języka angielskiego z ponad 15-letnim doświadczeniem w zawodzie. Proszę o kontakt na [e-mail ukryty] celem omówienia szczegółów.
Termin: do ustalenia
Oferta cenowa: widoczna dla zleceniodawcy
Chętnie podejmę się tłumaczenia, jestem dyspozycyjna w tym terminie. Posiadam bardzo duże doświadczenie w tłumaczeniach ustnych, bardzo często tłumaczę podczas targów i konferencji. Na życzenie przedstawię referencje. Zapraszam również na swój profil na LinkedIn, gdzie publikuję zdjęcia i materiały wideo ze swojej pracy.
Termin: do ustalenia
Oferta cenowa: widoczna dla zleceniodawcy
Dzień dobry, jestem tłumaczem angielskiego z doświadczeniem w pracy dla telewizji. Posiadam także doświadczenie w tłumaczeniach targowych. Proszę o kontakt.
Termin: 4 dni
Oferta cenowa: widoczna dla zleceniodawcy
Jestem tłumaczką języka angielskiego z dużym doświadczeniem w zakresie współpracy międzynarodowej. Specjalizuję się w tłumaczeniach ustnych. Jestem dyspozycyjna w powyższych datach. Zapraszam do kontaktu.
Termin: do ustalenia
Oferta cenowa: widoczna dla zleceniodawcy
Jestem 38-letnim brazylijskim poliglotą, tłumaczem, interpretatorem i edukatorem. Urodziłem się i wychowałem w stanie Pará.
Ukończyłem studia z zakresu tłumaczeń angielsko-portugalsko-angielskich na Uniwersytecie Federalnym w Brasílii (UnB). Jeszcze jako student zacząłem pracować dla franczyzy szkół języków obcych Wizard, gdzie uczyłem zarówno japońskiego, jak i niemieckiego.
Odbyłem dwuletni staż tłumaczeniowy w Jednostce Wywiadu Finansowego Brazylii, czyli w Radzie Kontroli Działań Finansowych (COAF). Dodatkowo pracowałem jako tłumacz freelancer dla funkcjonariuszy Brazylijskiego Banku Centralnego oraz jako tłumacz ustny w lokalnych kościołach.
W Europie świadczyłem usługi tłumaczeniowe dla wielu inwestorów, urzędów miejskich, przedstawicieli rządu oraz dużych firm z różnych branż. Współpracowałem między innymi z czołowymi organizacjami, takimi jak największy na świecie producent wagonów Alstom, drugi co do wielkości producent stali na świecie ArcelorMittal, wiodący globalny producent opakowań do napojów CanPack, niemiecki organizator i producent wydarzeń esportowych ESL, czołowy producent kawy private label w Polsce Instanta, światowy lider w dziedzinie czystej i odnawialnej energii, elektrownia wodna Itaipu Binacional podczas COP24 w Polsce, a także organizator wizyt technicznych związanych z e-administracją, usługami cyfrowymi i edukacją Estonia HUB, i wielu innych.
Oto rozpiskę kosztów za to zlecenie:
22.10: 2 godzin
23.10: 5 godzin
24.10' 1,5 + 1,5 = 4 godzin
11 godzin tłumaczenia * 130 za godzinę =
1.430 zł
----------------
Flixbus 178 x 2 = 400 zł za bilety autobusowe
---------------
30 euro za dzień: 120 euro: 500 zł za jedzenie
----------------
400 zł za kwaterowanie od 21-25 w hostelu
Całkowita suma: 2730 zł
Termin: 4 dni
Oferta cenowa: widoczna dla zleceniodawcy
Dzień dobry, jestem pół-Polką i pół-Angielką i od dziecka mówię w obu językach. W 2017 ukończyłam Filologię Angielską na Uniwersytecie Gdańskim, a w 2023 skończyłam studia podyplomowe z tłumaczeń ustnych. Zapraszam do kontaktu!
Termin: 3 dni
Oferta cenowa: widoczna dla zleceniodawcy
Dzień dobry, zajmuję się tłumaczeniami ustnymi od długiego czasu, Ukończyłam Katedrę Języków Specjalistycznych i Podyplomowe Interdyscyplinarne Studia UW (z zakresu tłumaczenia sądowego i prawniczego). Ponad rok pracowałam na regularnym projekcie tłumaczeniowym dla firmy wdrażającej nową technologię w jednym z polskich banków. Tłumaczyłam i weryfikowałam tłumaczenia przy projekcie elektrowni jądrowych NPP WYG, na różnych konferencjach edukacyjnych i spotkaniach biznesowych. Zapraszam do kontaktu.
Termin: do ustalenia
Oferta cenowa: widoczna dla zleceniodawcy
Oferty (7 złożonych ofert)
Załóż konto i dodaj ofertę do zlecenia