Transkreacja to forma tłumaczenia, która idzie o krok dalej niż standardowe przekłady. Warto
polski–angielski
przetłumaczenie książki
Przykładowy tekst:
– Ojcze nasz, któryś jest w niebie, święć się imię Twoje, przyjdź królestwo Twoje; bądź wola Twoja jako w niebie tak i na ziemi…
Wargi lekko jej drżały od nerwowego wyszeptywania modlitwy. Czuła, jak rytm serca przyspiesza, a hałas wywołany jego kołataniem dudni w uszach. Próbowała sobie tłumaczyć, że to bez sensu tak się denerwować, że jak coś ma się wydarzyć, to i tak nie będzie miała na to żadnego wpływu. Zimny dreszcz przebiegł jej wzdłuż kręgosłupa. Zdrętwiałe palce mocniej zacisnęła na oparciu fotela. Poczuła ostre szarpnięcie – stoliczek przy fotelu przed nią rozłożył się, uderzając ją w kolano. Podskoczyła nerwowo, a zapięty pas wbił się w jej biodra.
Miała wrażenie, że w kabinie pasażerów unosi się nieprzyjemny, mdlący zapach strachu. Że nie tylko ona boi się lądowania. Starała się ze wszystkich sił skupić na modlitwie.
– …chleba naszego powszedniego daj nam dzisiaj i odpu…
– Hej piękna, jak tak bardzo się boisz, mogę cię potrzymać za rękę – przerwał jej skrzeczący od niezakończonej mutacji głos. Poczuła zapach przetrawionych chipsów, zapewne serowych z zieloną cebulką, sądząc po intensywności nieprzyjemnego zapachu.
Odwróciła głowę w stronę pasażera siedzącego obok. Była tak przepełniona strachem przed lataniem i pochłonięta liczeniem spokojnych oddechów, że nie zauważyła, iż dziewięć godzin lotu spędziła z chłopakiem o rudych, kręconych włosach. Przyjrzała się mu dokładniej. Całą jego okrągłą twarz cherubina zdobiły czerwone pryszcze, gdzieniegdzie zakończone białą, ropną kropką. Natura nie obeszła się łaskawie z jego dojrzewaniem. Uśmiechał się do niej. Zęby miał uwięzione w szponach aparatu ortodontycznego. Musiał go nosić od niedawna, bo każdy ząb zwrócony był w inną stronę. Biedny – pomyślała – jeszcze kilka lat będzie musiał się przyjaźnić zarówno z aparatem, jaki i wypryskami.
Wyróżnione oferty
Dzień dobry,
posiadam duże doświadczenie w tłumaczeniu książek o różnej tematyce.
Terminowe i rzetelne wykonanie tłumaczenia stanowi dla mnie kwestię priorytetową.
Na życzenie chętnie wykonam próbne tłumaczenie zamieszczonego przez Panią fragmentu tekstu.
Dla potwierdzenia jakości mojej pracy może Pani zapoznać się z opiniami moich Klientów.
Na życzenie mogę przedstawić referencje.
Z wyrazami szacunku,
Tomasz Szustek
Termin: 15 dni
Oferta cenowa: widoczna dla zleceniodawcy
Zachęcam do zapoznania się z opiniami klientów. Zapewniam indywidualne podejście z dbałością o szczegóły oparte na współpracy z autorem tłumaczonego tekstu. Podana cena netto jest orientacyjna i może nieznacznie ulec zmianie po zapoznaniu się z całością książki i ewentualnymi oczekiwaniami dotyczącymi np. lokalizacji kwestii kulturowych na potrzeby Amerykańskiego czytelnika.
Termin: 60 dzień
Oferta cenowa: widoczna dla zleceniodawcy
Pozostałe oferty
Witam! Jestem właścicielem biura tłumaczeń Polglish oferującego tłumaczenia, korekty i przygotowywanie tekstów zarówno ogólnych jak i specjalistycznych. Gwarantuję szybkie oraz profesjonalne wykonanie usługi w oparciu o ponad ośmioletnie doświadczenie w branży, ukończone studia filologiczne (licencjat oraz magister filologii angielskiej) i uzyskane certyfikaty (FCE, CAE). Doświadczenie zdobyłem współpracując z klientami indywidualnymi oraz przedsiębiorstwami zarówno na rynku rodzimym, jak i zagranicznym (angielskim, rosyjskim i indyjskim). Współpracując ze mną mogą więc Państwo być pewni wysokiej jakości przełożonych materiałów i wykonanych korekt. Na prośbę klienta przesyłam próbki potwierdzające moje doświadczenie. Wystawiam faktury nievatowskie. Moja cena za zlecenie to: 10 złotych za 1000 znaków. Kontakt: [e-mail ukryty] lub WWW.POLGLISH.PL
Termin: 14 dni
Oferta cenowa: widoczna dla zleceniodawcy
Dzień dobry, jestem zawodową tłumaczką. Moje portfolio obejmuje tłumaczenia publikacji popularno-naukowych i recenzje książek anglojęzycznych. Zapraszam do kontaktu.
Termin: 150 dni
Oferta cenowa: widoczna dla zleceniodawcy
Zaciekawiła mnie Pani książka i chętnie podejmę się jej tłumaczenia. Szczegóły możemy ustalić telefonicznie jeśli będzie Pani chciała nawiązać współpracę. Pozdrawiam :)
Termin: do ustalenia
Oferta cenowa: widoczna dla zleceniodawcy
Jestem tłumaczem przysięgłym języka angielskiego z prawie 20-letnim doświadczeniem, więcej informacji na mój temat znajdzie Pani na mojej stronie www.przekładnia.com.pl. Jeżeli chodzi o wycenę: podana kwota ma charakter orientacyjny i opiera się na założeniu, że 1 strona ma objętość 1800 zzs; rozumiem, że zależy Pani na indywidualnym podejściu, niemniej bez wiedzy na temat liczby znaków ze spacjami/słów/arkuszy wydawniczych, ciężko będzie jakiemukolwiek tłumaczowi podać kwotę oczekiwanego wynagrodzenia oraz termin realizacji. W razie zainteresowania moją ofertą współpracy proszę o kontakt na [e-mail ukryty].
Termin: 60 dzień
Oferta cenowa: widoczna dla zleceniodawcy
Dzień dobry.
Brzmi ciekawie, pachnie Palahniukiem, szczególnie te przetrawione czipsy.
Proszę o kontakt :
[e-mail ukryty]
Termin: 30 dni
Oferta cenowa: widoczna dla zleceniodawcy
Dzień dobry, jestem zainteresowana realizacją zlecenia. Zapraszam do przesłania książki w celu wyceny przetłumaczenia jej na amerykański angielski. Jestem tłumaczem przysięgłym, ale na co dzień mam również wiele do czynienia z językiem potocznym, idiomami i zwrotami charakterystycznymi dla języka mówionego. Sama aktualnie piszę książkę i próbuję ją jednocześnie we własnym zakresie tłumaczyć na j. angielski. W przypadku zainteresowania moją ofertą zapraszam do podesłania skryptu na adres: [e-mail ukryty]
Termin: do ustalenia
Oferta cenowa: widoczna dla zleceniodawcy
Dzień dobry.
Krótko: z polskiego na angielski nie znajdzie pani nikogo lepszego.
Tłumaczenie będzie wykonane przez native speakera dla którego oba języki są równie naturalne i który świetnie (i praktycznie) zna różne aspekty kultury USA (obywatelstwo kanadyjskie).
Na dowód tego z przyjemnością wykonam darmową próbkę.
Proszę o kontakt na [e-mail ukryty] lub 692 318 432.
Termin: do ustalenia
Oferta cenowa: widoczna dla zleceniodawcy
Witam! Zapraszam do kontaktu na e-mail: [e-mail ukryty]
Termin: do ustalenia
Oferta cenowa: widoczna dla zleceniodawcy
Doświadczony native speaker tłumacz książek z języka polskiego na angielski. Mam doświadczenie we wszystkich stylach tłumaczeń, w tym w tłumaczeniu literatury na potrzeby rynku amerykańskiego. Dzięki wieloletniej praktyce mogę zapewnić tłumaczenie, które zachowuje styl i intencję oryginału, jednocześnie sprawiając, że tekst staje się naturalny i atrakcyjny dla anglojęzycznych czytelników. Jeśli są Państwo zainteresowani współpracą, chętnie omówię szczegóły i przedstawię próbkę mojej pracy.
Termin: 45 dni
Oferta cenowa: widoczna dla zleceniodawcy
Dzień dobry,
Jestem tłumaczem literatury. Na stronie Stowarzyszenia Tłumaczy Literatury jest lista moich przekładów, w tym szereg na angielski.
http://stl.org.pl/profil/krzysztof-mazurek
Chętnie wykonam próbkę.
Z pozdrowieniami,
Krzysztof Mazurek.
Termin: 60 dzień
Oferta cenowa: widoczna dla zleceniodawcy
Dzień dobry Pani Kari. Nazywam się Agata Dąbrowska i mam doświadczenie w tłumaczeniu literatury po angielsku. Na życzenie mogę przesłać referencję jednego z moich klientów, a także przetłumaczyć podaną przez Panią próbkę. Zapraszam do kontaktu przez stronę.
Termin: do ustalenia
Oferta cenowa: widoczna dla zleceniodawcy
Mam na imię Marlon i jestem native speakerem oraz tłumaczem z wieloletnim doświadczeniem. Specjalizuję się w tłumaczeniach, które cechuje:
- **Dokładność** – każdy tekst przekładam z najwyższą precyzją, dbając o wierne oddanie treści i intencji autora.
- **Jakość** – moje tłumaczenia są zawsze starannie dopracowane, aby spełniały oczekiwania nawet najbardziej wymagających klientów.
- **Terminowość** – wiem, jak ważne są dla Państwa terminy, dlatego każda współpraca przebiega zgodnie z ustalonym harmonogramem.
Oferuję swoje usługi w **rozsądnych cenach**, dostosowanych do Państwa potrzeb i zakresu zlecenia. Serdecznie zapraszam do kontaktu – odpowiem na każde pytanie i chętnie omówię szczegóły współpracy. Proszę pisać pod adres: **[e-mail ukryty]**
Termin: 30 dni
Oferta cenowa: widoczna dla zleceniodawcy
Dzień dobry,
Chętnie podejmę się współpracy. Gwarantuję staranność oraz odpowiednie przełożenie kontekstu kulturowego. Z przyjemnością przygotuję wybrany przez Panią fragment, aby upewnić się, że mój "styl" pisania odzwierciedla Pani wyobrażenia. Byłam wychowana dwujęzycznie co przyczynia się do mojej biegłości w obu językach.
Zapraszam do kontaktu : [e-mail ukryty]
Termin: do ustalenia
Oferta cenowa: widoczna dla zleceniodawcy
Szanowna Pani,
Oprócz tego, że jestem doświadczoną tłumaczką z ponad 12-letnim doświadczeniem w branży, w tym posiadam uprawnienia tłumacza przysięgłego, jestem również zawodową pisarką z imponującą listą własnych dzieł literackich w języku angielskim, wydanych w Stanach Zjednoczonych. Mam na swoim koncie także tłumaczenia i redakcje wielu książek innych autorów. Wszystkie referencje, jak i lista z linkami do moich publikacji, są dostępne na życzenie.
Chętnie podejmę się tłumaczenia Pani dzieła. W celu uzyskania dodatkowych informacji lub wyceny zapraszam do kontaktu pod adresem: yuliiavereta[małpa]gmail.com. Wystawiam faktury VAT.
Termin: 30 dni
Oferta cenowa: widoczna dla zleceniodawcy
Oferty (16 złożonych ofert)
Załóż konto i dodaj ofertę do zlecenia