Oferty użytkownika
O mnie
Tłumaczka z wykształcenia i zamiłowania. Magister filologii hiszpańskiej (UWr) oraz absolwentka studiów podyplomowych z zakresu pisemnych tłumaczeń specjalistycznych polski<>hiszpański (UJ). Rok studiów za granicą - na Uniwersytecie Alcalá de Henares w Hiszpanii.
Języki obce od zawsze były moją pasją. Po wielu latach nauki zrozumiałam, że to z nimi chcę związać swoją przyszłość i zostać tłumaczem. Swoje umiejętności językowe i tłumaczeniowe doskonaliłam najpierw na zajęciach w szkołach językowych, a następnie studiach, stażach i kursach w kraju i za granicą. Nadal nieustannie się rozwijam poprzez różne kursy i szkolenia oraz konferencje tłumaczeniowe.
Od 2018 roku jestem nieprzysięgłym tłumaczem pisemnym języka hiszpańskiego i języka angielskiego. Tłumaczę na język polski teksty marketingowe (broszury, ulotki informacyjne, opis produktów / usług, karty produktów, treści na stronę WWW) hoteli, linii lotniczych i marek sportowych, dzięki czemu z powodzeniem wchodzą na polski rynek i promują na nim swoje produkty lub usługi.
Wykonuję tłumaczenia z następujących dziedzin:
- turystyka,
- hotelarstwo,
- sport,
- moda,
- językoznawstwo.
Ponadto wykonuję tłumaczenia zwykłe korespondencji mailowej i tradycyjnej.
Wyróżnia mnie dbałość o szczegóły, dokładność i terminowość. Moje tłumaczenia charakteryzuje wysoka poprawność językowa i stylistyczna. Posiadam referencje.
Za zlecenia wystawiam faktury bez VAT.
W celu otrzymania bezpłatnej wyceny proszę o przesłanie tekstu / dokumentów mailem.
Wykształcenie
studia dla tłumaczy tekstów specjalistycznych w zakresie tłumaczenia pisemnego język hiszpański<>język polski, studia podyplomowe, UJ,
Filologia hiszpańska, specjalność tłumaczeniowa, studia magisterskie na UWr (w tym rok studiów za granicą, zajęcia na kierunkach Języki nowożytne w przekładzie i Filologia hiszpańska, Uniwersytet Alcalá de Henares, Madryt, Hiszpania),
Filologia, język francuski, specjalność tłumaczeniowa z językiem hiszpańskim, studia licencjackie, UŚ.
Doświadczenie
Tłumaczenia:
- opisy odzieży sportowej i obuwia sportowego angielski>polski
- opisy produktów dziecięcych polski>hiszpański
- opisy produktów malarskich angielski>polski
- treści na stronę WWW hiszpański>polski
- aplikacja do zakupu biletów lotniczych angielski>polski
- opis sieci hoteli angielski>polski
- korespondencja mailowa i tradycyjna, broszury informacyjne, opisy wydarzeń kulturalnych angielski>polski i hiszpański>polski
- materiały prasowe, relacje z podróży służbowych i spotkań polityków, oficjalne komunikaty i formalne pisma hiszpański>polski
- tłumaczenia audiowizualne angielski>polski prelekcji TED Talks dot. biznesu, marketingu, polityki/ekonomii, psychologii, przyrody, literatury
- tłumaczenia audiowizualne hiszpański>polski prelekcji TED Talks dot. edukacji
- treści gier komputerowych angielski>polski
- rozmowy codzienne hiszpański>polski i polski>hiszpański
Weryfikacje:
- weryfikacja tłumaczenia (angielski>polski) dokumentów zwykłych,
- weryfikacja tłumaczenia (angielski>polski) treści kampanii reklamowej.
Korekta językowa tekstów w j. polskim:
- wpisy na blogu podróżniczym,
- treści na stronę WWW sieci hoteli.
Tworzenie treści:
- opisy produktów / usług z branży biznesowej, gastronomicznej, modowej i hotelarstwa na stronę WWW,
- wpisy na blogu o tematyce tłumaczeniowej i językowej,
- streszczenia materiałów prasowych i analiz ośrodków opiniotwórczych w języku hiszpańskim odnoszących się do hiszpańskiej polityki wewnętrznej i zagranicznej oraz relacji międzynarodowych.
Szkolenia, uprawnienia
certyfikat znajomości języka hiszpańskiego DELE na poziomie C1 (Superior)
certifykat znajomości języka angielskiego FCE (obecnie Cambridge English: First)
szkolenia:
- warsztaty z transkreacji podczas konferencji tłumaczeniowej BP21.es w języku hiszpańskim
- wykład „Transkreacja, czyli w pół drogi między copywritingiem a przekładem”
- cykl webinarów „Po co się CATować?”
- szkolenie z copywritingu Jak pisać, by przyciągać uwagę, angażować i realizować cele
- warsztaty z copywritingu #SoyCopywriter
- szkolenie „Facebook Ads jako narzędzia reklamowe i komunikacji online”
- szkolenie „Projektowanie i optymalizacja stron internetowych w WordPress”
- szkolenie „Systemy reklamowe Facebook Ads vs Google Ads”
Konferencje tłumaczeniowe:
- Winter Translation Forum 2023
- International Translation Day 2022
- Freelance Business Month event
- KTLC2022
- Innovation in Translation Summit
- Spring Trados Virtual Conference
- TerpSummit
- BP21.es
- SDL Trados Virtual Conference
- Financial Success Summit for Translators
- KTLC2020
Opinie na temat użytkownika