Zaloguj się Załóż konto

Oferta tłumaczenia

Wykonam tłumaczenie z języka polskiego na język włoski

Cennik
Tłumaczenia ustne:
ustne konsekutywne
do ustalenia
ustne symultaniczne
do ustalenia
Tłumaczenia pisemne:
zwykłe
do ustalenia
specjalistyczne
do ustalenia
uwierzytelnione
do ustalenia

Wykonuję profesjonalne tłumaczenia ustne i pisemne z języka włoskiego. W ramach uprawnień tłumacza przysięgłego sporządzam tłumaczenia poświadczone (przysięgłe) wszelkich dokumentów i pism wymagających podpisu i pieczęci tłumacza przysięgłego. Występuję jako tłumacz przysięgły podczas zawierania aktów notarialnych, w USC oraz w czynnościach wykonywanych na potrzeby organów wymiaru sprawiedliwości i administracji państwowej. Jestem wpisana na listę tłumaczy przysięgłych, prowadzoną przez Ministra Sprawiedliwości pod numerem TP/70/13.

KWALIFIKACJE

Posiadam tytuł magistra filologii włoskiej na Uniwersytecie Śląskim. V rok studiów ukończyłam na  Uniwersytecie L’Orientale w Neapolu na kierunku filologia i literatura włoska. Jestem absolwentką studiów podyplomowych w zakresie tłumaczenia prawniczego i sądowego na Uniwersytecie Warszawskim oraz studiów podyplomowych dla tłumaczy konferencyjnych w zakresie tłumaczenia ustnego na Uniwersytecie Jagiellońskim. Jestem członkinią Polskiego Towarzystwa Tłumaczy Przysięgłych i Specjalistycznych TEPIS.  

CO MOGĘ DLA CIEBIE ZROBIĆ?

- Tłumaczenia poświadczone (przysięgłe) i zwykłe z języka włoskiego

- Tłumaczenia ustne przysięgłe (wymagające obecności tłumacza przysięgłego) i zwykłe

Wykonuję tłumaczenia poświadczone (opatrzone pieczęcią tłumacza przysięgłego) i zwykłe dokumentów i pism z języka polskiego na język włoski i z języka włoskiego na język polski. Każde powierzone tłumaczenie wykonuję z najwyższą starannością i zgodnie z zasadami sztuki translatorskiej. Gwarantuję zachowanie poufności i terminowości wykonywanych tłumaczeń.

Posługuję się kwalifikowanym podpisem elektronicznym, co pozwala na sporządzanie tłumaczeń poświadczonych w postaci elektronicznej. Podpis elektroniczny posiada moc prawną podpisu własnoręcznego i jest honorowany na terenie całej Unii Europejskiej. Taka forma tłumaczenia znacznie przyspiesza obieg dokumentów i eliminuje koszty druku i przesyłki. Zgodnie z Ustawą z dnia 25 listopada 2004 r. o zawodzie tłumacza przysięgłego Dz. U. 2004 Nr 273 poz. 2702Art. 18, 1a. Tłumacz przysięgły może, za pomocą kwalifikowanego podpisu elektronicznego, poświadczyć tłumaczenie lub odpis pisma w postaci elektronicznej.

 Wykonuję tłumaczenia poświadczone dla:

- organów wymiaru sprawiedliwości (sądów, prokuratur, policji),

- organów administracji publicznej (urzędów stanu cywilnego)

- instytucji (kancelarii prawnych, firm z włoskim kapitałem lub współpracujących z włoskimi partnerami)

-  klientów indywidualnych

Tematyka i przykłady tłumaczonych dokumentów:

- dokumenty i pisma sądowe (pozwy, pouczenia, orzeczenia, protokoły z przesłuchania, wezwania)

- notarialne (akty, pełnomocnictwa, umowy)

- urzędowe (dokumenty USC takie jak akty urodzenia, zgonu, zawarcia małżeństwa)

- szkolne (świadectwa, dyplomy, legitymacje)

- rachunkowe i finansowe (sprawozdania finansowe, zaświadczenia, faktury),

- ubezpieczeniowe (polisy ubezpieczeniowe, decyzje o przyznaniu odszkodowania),

- handlowe (zaświadczenia o wpisie, protokoły zgromadzenia)

- techniczne (świadectwa, deklaracje zgodności technicznej, specyfikacje)

- samochodowe (dowody rejestracyjne, świadectwa własności)

 

Tłumaczenia ustne przysięgłe (wymagające obecności tłumacza przysięgłego) i zwykłe

Występuję jako tłumacz przysięgły podczas zawierania aktów notarialnych, w urzędzie Stanu Cywilnego oraz w czynnościach wykonywanych na potrzeby sądu, prokuratora, policji i organów administracji publicznej.

 Wykonuję tłumaczenia ustne podczas:

- rozpraw i czynności sądowych,

- czynności notarialnych,

- czynności na policji,

- czynności urzędowych w USC takich jak np. ceremonia zawarcia związku małżeńskiego,

- konferencji, prezentacji,

- negocjacji handlowych, zebrań, spotkań biznesowych,

- delegacji, szkoleń pracowników.

 

DOŚWIADCZENIE ZAWODOWE

Od 2010 roku pracuję jako tłumacz ustny i pisemny języka włoskiego, a po nabyciu uprawnień do wykonywania zawodu tłumacza przysięgłego w 2013 r.  wykonuję tłumaczenia poświadczone (tzw. przysięgłe).

Przez 6 lat pracowałam jako tłumacz etatowy podczas realizacji ważnych projektów – zamówień publicznych doskonaląc swój warsztat i rozwijając umiejętności tłumaczeniowe. Praca ta dała mi możliwość zdobycia cennego doświadczenia zawodowego, codzienny kontakt z wybitnymi włoskimi i polskimi ekspertami i szeroki wachlarz tłumaczonych dziedzin. Dzięki tej współpracy zdobyłam wiedzę i umiejętności niezbędne w tłumaczeniu tekstów specjalistycznych, a także narzędzia potrzebne w pracy tłumacza ustnego, takie jak podzielność uwagi, precyzja, odporność na stres oraz umiejętność radzenia sobie w najróżniejszych kontekstach (od hali produkcyjnej po formalne spotkania na szczeblu ministerialnym).

Bogate wykształcenie kierunkowe, studia we Włoszech, stałe uaktualnianie wiedzy poprzez uczestnictwo w szkoleniach specjalistycznych dają mi solidną podstawę do rzetelnego i świadomego wykonywania mojej pracy. Rozwijanie kompetencji i nieustanne uczenie się są dla mnie nie tylko obowiązkiem, ale przede wszystkim źródłem radości i satysfakcji. Język włoski jest moją pasją, dlatego zawód tłumacza języka włoskiego stał się naturalnym wyborem mojej ścieżki zawodowej.

Specjalizacje
administracjabiznes, handelbudownictwogastronomiaksięgowość, rachunkowośćpodatkiprawoubezpieczenia
Skontaktuj się z tłumaczem

Aby wysłać wiadomość, zaloguj się na swoje konto.

Opinie

Opinie na temat użytkownika

Użytkownik nie otrzymał jeszcze żadnej opinii.