O mnie
Specjalizuję się w tłumaczeniach prawniczych. Wiedza zdobyta podczas studiów prawniczych, jak również kilka lat pracy w Ministerstwie Spraw Wewnętrznych i Administracji gwarantują doskonałą znajomość terminologii i pozwalają mi na swobodne operowanie językiem prawniczym. Oferuję również tłumaczenia z innych dziedzin, m.in. techniczne, handlowe, literackie, tłumaczenia artykułów naukowych (przede wszystkim z nauk humanistycznych). W mojej pracy korzystam z narzędzi CAT (programu komputerowego wspomagającego tłumaczenie SDL Trados Studio 2017) oraz z literatury fachowej (słowniki i glosariusze).
Wykształcenie
Uniwersytet im. Adama Mickiewicza w Poznaniu (studia prawnicze)
Uniwersytet w Bolonii (italianistyka i literatury piękne)
Uniwersytet w Strasburgu (literatury piękne)
Uniwersytete Warszawski (Interdyscyplinarne Podyploowe Studium Ksztacenia Tłumaczy - tłumaczenia prawnicze i sądowe - język włoski)
Doświadczenie
wieloletnie doświadczenie zawodowe: współpraca w włoskimi i polskimi firmami w zakresie tłumaczeń pisemnych i ustnych (tłumaczenia prawnicze i techniczne)
Szkolenia, uprawnienia
DOSKONALENIE ZAWODOWE TŁUMACZA PRZYSIĘGŁEGO I SPECJALISTYCZNEGO (TEPIS)
Intensywny kurs tłumaczeń prawniczych polsko-włoskich i włosko-polskich
Laboratorium Tłumaczeń Specjalistycznych „VERBUM” (kurs kształcenia tłumaczy przysięgłych): tłumaczenie a vista, tłumaczenie bez notacji, wprowadzenie do notacji i tłumaczenie symultaniczne
XXIX Repetytorium dla tłumaczy przysięgłych i specjalistycznych „Arbitraż w sprawach gospodarczych” (zajęcia warsztatowe w języku włoskim)
XXVI Repetytorium dla tłumaczy przysięgłych i specjalistycznych „Tłumacz w sądzie – kontradyktoryjny proces karny”: zasady tłumaczenia rozpraw sądowych
Opinie na temat użytkownika