Zaloguj się Załóż konto

O mnie

Interesuję się tłumaczeniem audiowizualnym z języka angielskiego oraz hiszpańskiego na język polski (tworzenie napisów do filmów lub seriali oraz lokalizacja gier). Ponadto dokonuję tłumaczeń oraz korekt różnego rodzaju dokumentów niespecjalistycznych.

Wykształcenie

Ukończyłam studia podyplomowe z tłumaczeń audiowizualnych. Ukończyłam studia magisterskie w zakresie filologii angielskiej ze specjalizacją przekładoznawstwo na Uniwersytecie Jagiellońskim w Krakowie. Ponadto, ukończyłam studia licencjackie na kieurnku Lingwistyki stosowanej - Filologii angielskiej ze specjalizacją tłumaczenia w Wyższej Szkole Europejskiej im. ks. Józefa Tischnera w Krakowie z językiem hiszpańskim jako drugim. Odbyłam semestr programu Erasmus w Lizbonie na kierunku tłumaczeniowym. Umiejętności z zakresu języka hiszpańskiego zdobywam w Instytucie Cervantesa w Krakowie.
 

Doświadczenie

Odbyłam praktyki tłumaczeniowe w biurze tłumaczeń Alingua w Krakowie oraz staż w biurze tłumaczeń Translation Street, gdzie tłumaczyłam wszelkiego rodzaju dokumenty. Dokonywałam także korekt oraz edycji tekstu.

W zakresie tłumaczeń audiowizualnych, wykonałam tłmaczenia 10 filmów w formie fansubs oraz rozpoczęłam współpracę z firmą fystrybucyjną filmy, gdzie jak dokąd przetłumaczyłam 3 filmy.

Szkolenia, uprawnienia

Ukończony kurs j. hiszpańskiego na poziomie C1 w Instytucie Cervantes w Krakowie, kurs języka portugalskiego na poziomie B1.1, kurs tłumaczeń audiowizualnych na Uniwersytecie Jagiellońskim oraz kurs "Będę tłumaczyć gry".

 

Skontaktuj się z tłumaczem

Aby wysłać wiadomość, zaloguj się na swoje konto.

Opinie

Opinie na temat użytkownika

Użytkownik nie otrzymał jeszcze żadnej opinii.