Oferty użytkownika
O mnie
Jestem absolwentką polonistyki UMCS w Lublinie oraz italianistyki włoskiego uniwersytetu Università degli Studi Roma Tre w Rzymie. Studiom polonistycznym zwdzięczam wyczucie stylu oraz poprawność gramatyczną wypowiedzi pisanych i ustnych języka polskiego. Studiom w Rzymie, natomiast, w katedrze językoznawstwa włoskiego - nieprzeciętną znajomość języka włoskiego i stosowność jego używania, poszerzone i ugruntowane długoletnim pobytem we Włoszech, gdzie stawiałam swoje pierwsze kroki jako tłumacz. Szlif translatorski zdobyłam na studiach podyplomowych w katedrze UNESCO UJ w Krakowie na kierunku tłumacz tekstów specjalistycznych.Wykonuję tłumaczenia pisemne oraz ustne w parach językowych włoski-polski-włoski od ponad 10 lat.
Tłumaczę teksty prawno-prawnicze (karne, cywilne, administracyjne), ekonomiczno-finansowe, unijne, notarialne, sądowe, prasowe, gospodarcze (w tym z zakresu energii odnawialnych), techniczne (opisy inwestycji, dokumenty przetargowe, projekty z zakresu przemysłu metalowego i spożywczego) oraz przyrodniczo-turystyczne.
Specjalizuję się w tłumaczeniach dokumentów spółkowych (umowy, statusy, akty notarialne, KRS, bilanse, biznes plany, przepisy ksh).
Nie tłumaczę tekstów medycznych oraz IT, wychodząc z założenia, że dobry tłumacz nie może być dobry w każdej materii.
Wykształcenie/Kwalifikacje
KATEDRA UNESCO UJ KRAKÓW
UNIVERSITA' DEGLI STUDI ROMA TRE
UMCS LUBLIN
Doświadczenie: 10 LAT
Referencje:Na żądanie
Historia mojego wykształcenia odbytego w Polsce i we Włoszech, lata aktywnego pobytu w Italii, doświadczenie w pracy w branży translatorskiej i lektorskiej, gwarantują moim tłumaczeniom stylistyczną poprawność, korelację semantyczną oraz lekkość pióra wynikającą z optymalnego posługiwania się zarówno poprawną polszczyzną, jak i biegłym językiem włoskim.
Stawki
Tłumaczenia pisemne
- Włoski - Polski: (28-36 PLN)*
- Polski - Włoski: (32-38 PLN)*
Tłumaczenia ustne: od 150 PLN/h
*Stawka liczona za 1 stronę przeliczeniową, liczącą 1700 znaków ze spacjami. Wysokość stawki jest zależna od stopnia trudności tekstu (zwykły, specjalistyczny), wymaganego terminu realizacji (zwykły, ekspres) oraz postaci materiałów do tłumaczenia dostarczonych przez zleceniodawcę (plik edytowalny, skan wymagający obróbki).
W przypadku większych zleceń istnieje możliwość negocjacji stawek.
Zapraszam do współpracy.
Skontaktuj się z tłumaczem
Opinie
Opinie na temat użytkownika
Użytkownik nie otrzymał jeszcze żadnej opinii.