Zaloguj się Załóż konto

Oferty użytkownika

O mnie

Ponad 20 lat jedynym moim zajęciem są tłumaczenia. Przez parę lat mieszkałem i pracowałem w Polsce. Trzy lata pracowałem jako przedstawiciel litewskiego zakładu produkcyjnego w Polsce. Dobrze znam kraj, obyczaje i kulturę. Mam wieloletnie doświadczenie w symultanicznych i konsekutywnych tłumaczeniach z języka Polskiego. 

Prowadzę działalność gospodarczą. Wystawiam rachunki.

 

Wykształcenie

Uniwersytet Techniczny w Kownie 1999-2003

Główny kierunek                                      Zarządzanie Finansami 

Dodatkowy                                               Zarządzanie Przedsiębiorstwem

 

 

Doświadczenie

Symultaniczne i konsekutywne tłumaczenia z języka polskiego.

Obecnie współpracuję z biurami tłumaczeń w Kownie, Wilnie, Kłajpedzie, Polsce, Wielkiej Brytanii, Chinach.

 

Ostatnie tłumaczenia ustne:

  • Szkolenia produktowe firmy „Beko“, Polska.
  • Konferencja i ćwiczenia służb specjalnych w zakresie zarządzania kryzysowego. Elbląg, Polska.
  • Podpisanie umowy na projektowanie i budowę jednego z kluczowych elementów mostu energetycznego LitPol Link – stacji przekształtnikowej prądu stałego. 
  • Szkolenia firmy „InterCars”.
  • Międzynarodowa konferencja „Problemy i perspektywy turystyki lotniczej”. Samorząd Kowna.
  • Konferencja naukowa „600-lecie bitwy pod Grunwaldem”. Uniwersytet Witolda Wielkiego.
  • Konferencja prasowa i uroczyste zakończenie rajdu po lotniskach Litwy. Muzeum Lotnictwa w Kownie.
  • Tłumacz komisariatu policji rejonu Kowieńskiego.
  • Tłumaczenia w sądach, przesłuchaniach.
  • S.A. „Energomontaż Północ”. Tłumacz wykonawcy remontu rafinerii „Mažeikių nafta”.
  • S.A. „Gargždų mida“ szkolenia dla partnerów z Polski. Kłajpeda.
  • Konferencja miast Olity i Suwałk na temat wymiany doświadczeniem kulturalnym. Olita.
  • Video konferencja Uniwersytetów miast Kłajpedy i Gdańska. Kłajpeda.
  • Konferencje programu Sąsiedztwa Polska-Litwa-Federacja Rosyjska (Obwód Kaliningradzki) Interreg III.
  • Tłumaczenia w spotkaniach i negocjacjach biznesowych.

Ostatnie tłumaczenia pisemne:

  • Tłumaczenie materiałów marketingowych firmy „Blachotrapez”
  • Tłumaczenie szkoleń firmy „Renault”.
  • Tłumaczenia instrukcji użytkownika urządzeń „GOCLEVER”.
  • Tłumaczenia kwartalnika Wiadomości IC – „InterCars”.
  • Zielony Przewodnik „Michelin”. Estonia, Łotwa, Litwa.
  • Artykuły gazet Wileńskich z 1920-1940 roku – Instytut Studiów Politycznych „Sfera polityczna”.
  • Tłumaczenia dokumentacji międzynarodowej pomocy prawnej.

Szkolenia, uprawnienia

Świadectwo przewodnika II kategorii wydane przez Departament Turystyki

Świadectwo kierownika wycieczki wydane przez Departament Turystyki

Skontaktuj się z tłumaczem

Aby wysłać wiadomość, zaloguj się na swoje konto.

Opinie

Opinie na temat użytkownika

Karolina Berniakovich
14 lutego 2024

Serdecznie polecam, świetny kontakt, wszystko zgodnie z przyjętymi ustaleniami.