Oferty użytkownika
O mnie
„Tłumaczenie nie jest kopią, lecz aktem twórczym".
Jose Ortega y Gasset
Jeżeli szukasz kompetentnego tłumacza z doświadczeniem w pracy nad beletrystyką i prozą… trafiłeś pod właściwy adres
Specjalizuję się w tłumaczeniach ang > pol z dziedziny marketingu, samodoskonalenia, public relations i informatyki, jednak najchętniej zajmuję się tekstami z pogranicza wojskowości, strategii i historii. Chętnie podejmuję wszelkie wyzwania, takie jak tłumaczenie stron internetowych, plików flash (łącznie z projektowaniem www oraz prezentacji flash i rozwojem oraz rozbudową gotowych witryn internetowych, choćby takich jak ta autorska strona!), publikacji książkowych, katalogowych oraz reklamowych.
Jestem absolwentem (cóż… minęło już trochę czasu…) jednej z najlepszych uczelni w Polsce — Uniwersytetu im. Adama Mickiewicza w Poznaniu. Studia na wydziale Neofilologii (kierunek: Językoznawstwo i informacja naukowa) ukończyłem w roku akademickim 2000/2001 w prestiżowym gronie 5% najlepszych studentów (i mam na to papier, bo wymagał tego mój bank! ;).
Studia były hybrydą, łączącą wykształcenie techniczne z lingwistycznym — znajomość sprzętu i urządzeń służących do profesjonalnego zajmowania się informacją: odnajdywania, przetwarzania i prezentacji, oraz języków (w tym języków programowania). Myślę, że taka mieszanka dała w efekcie bardzo ciekawe wyniki. I to właśnie dlatego chętnie łączę teorię przekładu z innymi wyzwaniami o charakterze technicznym, dotyczącymi np. tworzenia i tłumaczenia stron internetowych.
O moim doświadczeniu i rzetelności świadczy m.in. długa lista przekładów książek opracowanych przy współpracy z renomowanymi polskimi wydawnictwami takimi jak Grupa Wydawnicza Helion, czy Bellona S.A. Więcej na ten temat w części „Doświadczenie”.
Zapraszam do zapoznania się z ofertą i zakresem wykonywanych przeze mnie tłumaczeń.
Adres e-mail i formularz kontaktowy znajdują się w sekcji „Kontakt” lub na stronach bloga.
Pozdrawiam!
Arkadiusz Romanek
Wykształcenie
Uniwersytet im. Adama Mickiewicza w Poznaniu, Wydział Neofilologii,
kierunek: Językoznawstwo i informacja naukowa
Uczelnia ukończona w elitarnej grupie 5% najlepszych absolwentów uczelni w roku akademickim 2000/2001.
Doświadczenie
REFERENCJE i DOŚWIADCZENIE <link do strony tłumacza: arkadiuszromanek pl blokowany>
Między innymi bestsellery:
Ochotnik Jacka Fairweathera
Kroniki Zapomnianego legionu Bena Kane'a
Do piekła i z powrotem Iana Kershawa
Szkolenia, uprawnienia
Nie, jeśli szukasz generycznego tłumacza, który zrobi byle co za jak najniższą stawkę, to przepraszam, ale nie ten adres...
Mam 20 lat doświadczeń w wydawnictwami, książkami i kontrolą jakości i uważam, że tłumaczenie to proces, coś więcej, od serca i tu się o najniższą stawkę nie bijemy.
Opinie na temat użytkownika