Zawieranie umów to temat, z którym każdy tłumacz spotyka się na co dzień. Podpisywanie tego typu dokumentów z klientami jest istotne, ponieważ to zabezpieczenie interesów obu stron. Jednak wiele osób z branży tłumaczeniowej nie wie, jaką umowę wybrać – o dzieło czy zlecenie? Co je charakteryzuje, jakie są ich najważniejsze wady i zalety?
Każdy tłumacz prowadzący własne biuro lub działający jako freelancer prędzej niż później spotka się z pojęciem ‘VAT’. Czy powinien być on doliczany do ceny usługi, czy jest jakiś sposób, żeby go odliczyć?
Czytając na co dzień różne utwory czy dzieła, które powstały poza granicami naszego kraju nie zastanawiamy się zbytnio, jak doszło do tego, że możemy je czytać w języku polskim. Jak doszło do samego tłumaczenia, jest dla nas całkowicie jasne, ale czy to jest legalne? No właśnie to postaram się tutaj wyjaśnić.
Tłumacze ustni i pisemni są „jedyną bramą” między dwojgiem ludzi mówiących różnymi językami. Jakimi zasadami powinien kierować się tłumacz?
Niedawno na naszym blogu pojawił się artykuł o tym, jak pozyskiwać klientów na tłumaczenia z zagranicy. Udało Ci się skorzystać z naszych porad? A może już od jakiegoś czasu rozważasz współpracę z kontrahentami spoza Polski, ale… zastanawiasz się, w jaki sposób to poprawnie rozliczyć? Spieszymy z wyjaśnieniami. Zobacz, że nie taki diabeł straszny, jak go malują!
Czy tłumacz przysięgły może odmówić wykonania tłumaczenia na rzecz organów administracji państwowej? A czy sąd może powołać na tłumacza osobę, która nie jest tłumaczem przysięgłym?
Czy warto wykupić ubezpieczenie OC? Na to pytanie każdy tłumacz powinien sobie sam odpowiedzieć. Należy jednak pamiętać, że kwota rocznej składki ubezpieczenia, nawet płacona latami „za darmo” może się zwrócić, gdy przy popełnieniu tylko jednego, niewielkiego błędu, tłumacz zostanie pociągnięty do odpowiedzialności finansowej znacznie przekraczającej jego zarobki i majątek.
Wielu tłumaczy staje na pewnym etapie swojej kariery – a najczęściej na jej początku – przed wyborem, czy szukać pracy na etacie, czy też założyć własną działalność gospodarczą i działać na rynku na własną rękę. Każda z tych opcji ma inne wady i zalety.
Mimo wielu środków ostrożności osoby świadczące różne usługi jako wolni strzelcy nieraz napotykają na swojej drodze nieuczciwego zleceniodawcę, który nie chce zapłacić za wykonaną pracę lub płaci za nią zbyt późno. Co zrobić, kiedy termin płatności już dawno minął, a na naszym koncie nadal nie pojawiło się wynagrodzenie?
Tłumacze mogą prowadzić działalność w dowolnej formie, jako jednoosobowa działalność gospodarcza lub w formie spółek – jawnej, spółki z.o.o, komandytowej lub komandytowo-akcyjnej. Tłumacze przysięgli mogą natomiast działać również na zasadach spółek partnerskich.
Wraz z rosnącym popytem na usługi tego typu warto rozważyć założenie biura tłumaczeń w ramach działalności gospodarczej. Umiejętności, terminowość, dodatkowe uprawnienia i odpowiednia strategia marketingowa mogą sprawić, że taki biznes okaże się opłacalny.