Absolwenci takich kierunków jak filologia czy lingwistyka często po ukończeniu studiów zadają sobie pytanie „co dalej?”. Ci z nich, którzy chcieliby zostać tłumaczami, szukają dla siebie studiów podyplomowych, mentorów czy innych możliwości dalszego kształcenia się. Mogą też skorzystać z dość zróżnicowanej dziś ofert kursów dla tłumaczy.
Kursy specjalistyczne dla tłumaczy
Na rynku obecnie nie brakuje ofert różnego rodzaju szkoleń dla tłumaczy. Osoby, które chciałyby tłumaczyć teksty specjalistyczne, a nie miały wcześniej okazji zdobyć niezbędnej wiedzy z danej dziedziny, mogą zapisać się na odpowiedni kurs. Różne firmy oferują na przykład szkolenia z takich dziedzin jak medycyna, prawo, finanse, biznes czy budowa maszyn. Wybierając tego rodzaju kurs, należy jednak być niezwykle ostrożnym i sprawdzić opinie o danej firmie, poradzić się bardziej doświadczonych osób w branży, a także kierować się zwykłym zdrowym rozsądkiem. Jeśli bowiem jakiś ośrodek szkoleniowy reklamuje kurs, który wedle jego zapewnień ma w dwa czy trzy dni zrobić z żółtodzioba specjalistę od tłumaczeń medycznych, powinna nam się zapalić czerwona lampka.
Solidny kurs musi być dobrze przygotowany, powinien być prowadzony przez kompetentne osoby oraz trwać tyle, ile potrzeba; krócej w wypadku szkoleń z wąskiej dziedziny i dłużej w przypadku bardziej uniwersalnych tematów.
Kursy z obsługi narzędzi CAT
Biorąc pod uwagę, że większość tłumaczy korzysta z narzędzi CAT, takich jak Trados czy MemoQ, przy czym wiele biur wręcz od nich tego wymaga, tego typu kursy są niezwykle cenne. Czasami są to bezpłatne webinaria (szkolenia online) organizowane przez organizacje zajmujące się sprzedażą takich narzędzi, czasem płatne i bardziej kompleksowe kursy obejmujące bardziej zaawansowaną obsługę danego programu - mogą być stacjonarne.
Kursy tłumaczeniowe dla freelancerów
Na uwagę zasługują też wszystkie kursy przeznaczone dla osób prowadzących własną działalność. Zazwyczaj są to krótkie webinaria, dzięki którym działający na własną rękę tłumacze mogą otrzymać kilka przydatnych wskazówek na temat pozyskiwania nowych klientów, budowania własnej marki czy zarządzania finansami. Część takich kursów, nieraz anglojęzycznych, dedykowana jest właśnie tłumaczom, a nie wszystkim przedstawicielom wolnych zawodów. Dzięki temu zdobyte wiadomości są bardziej konkretne i można je od razu wykorzystać w praktyce.
Kursy przygotowujące go egzaminu na tłumacza przysięgłego
Studia filologiczne czy lingwistyczne to nie miejsce, gdzie kładzie się nacisk na przygotowanie do egzaminu na tłumacza przysięgłego, dlatego absolwenci, którzy chcieliby zdać ten egzamin, często rozglądają się za odpowiednim kursem. Poleca się im zarówno roczne lub dwuletnie studia podyplomowe, jak i kursy stacjonarne lub nawet online. Skuteczność takiego kursu zależy od jego programu, osoby prowadzącej i przede wszystkim zaangażowania samego kursanta.
Na koniec wypadałoby wspomnieć, że wszelkie wspomniane kursy albo dotyczą tłumaczy dowolnego języka (jak w przypadku kursów z obsługi narzędzi CAT), albo najczęściej przeznaczone są dla tłumaczy takich języków jak angielski i niemiecki. Miejmy nadzieję jednak, że w przyszłości będzie też więcej propozycji dla tłumaczy innych języków - zarówno tych prowadzonych stacjonarnie, jak i online.
***
Nie masz jeszcze konta w naszym serwisie?
Załóż je za darmo i dodaj swoją ofertę tłumaczeń.