Zaloguj się Załóż konto

Co student tłumaczeń wiedzieć powinien?

Artykuł

student filofogii

Na co kłaść nacisk w czasie studiów? Czy warto wyjechać na wymianę zagraniczną? W jaki sposób szukać pierwszych zleceń? Przyszli oraz początkujący tłumacze mają z pewnością cały szereg pytań do swoich bardziej doświadczonych kolegów. Oto jakie rady przygotowaliśmy dla Was, drodzy Studenci, w dzisiejszym artykule.

Jak najwięcej praktyki

Jak wiadomo, trening czyni mistrza. W programie studiów tłumaczeniowych zajęć warsztatowych co prawda brakować nie powinno (choć pewnie różnie z tym w rzeczywistości bywa), warto jednak zadbać o rozwijanie swoich praktycznych umiejętności również na własną rękę. Im więcej praktyki przed wejściem na rynek, tym lepiej i łatwiej w przyszłości. Dobrym pomysłem są m.in. praktyki i staże tłumaczeniowe – w instytucjach międzynarodowych, biurach tłumaczeniowych czy wreszcie bezpośrednio u tłumaczy. W szczególności ta ostatnia opcja umożliwia studentom przyjrzenie się pracy tłumacza „od kuchni”, zarówno jeśli chodzi o sam proces przekładu, jak i kwestie związane z prowadzeniem działalności gospodarczej (więcej na ten temat piszemy w artykule „Czy warto szukać tłumaczeniowego mentora?”).

Poza tym warto szukać wszelkich możliwości sprawdzania swoich umiejętności w praktyce, np. brać udział w konkursach tłumaczeniowych, które często są skierowane także do studentów oraz tłumaczy z niewielkim doświadczeniem. Zachęcamy również do uczestnictwa w dodatkowych kursach i szkoleniach – w końcu pracy nad warsztatem tłumaczeniowym nigdy za wiele.

Wyjazdy zagraniczne

Pobyt za granicą może przynieść studentom tłumaczeń mnóstwo korzyści. Po pierwsze jest to doskonała szansa na podszkolenie języka obcego, zwłaszcza jeśli chodzi o wymowę i słownictwo. Po drugie wymiana zagraniczna daje możliwość wzięcia udziału w zajęciach na innej uczelni, co z pewnością poszerza horyzonty i pozwala wiele nowego się nauczyć. Po trzecie wyjazd za granicę umożliwia zdobycie wielu ciekawych kontaktów – można nawiązać nowe przyjaźnie, ale także znajomości, które mogą okazać się pomocne w naszym przyszłym życiu zawodowym.

Sieć kontaktów

A tak à propos znajomości – w branży tłumaczeniowej kontakty to podstawa, w związku z czym warto jak najwcześniej zacząć rozwijać ich sieć. Pomaga w tym na pewno udział w wydarzeniach branżowych, konferencjach i warsztatach. Nie należy zaniedbywać także kontaktu z osobami specjalizującymi się w zupełnie innych dziedzinach – ich pomoc może nam się przydać przy okazji zajmowania się tłumaczeniem tekstów specjalistycznych.

Dziedziny specjalizacji

Już na etapie studiów warto zdać sobie sprawę z tego, że znalezienie dziedzin specjalizacji jest konieczne w przypadku każdego tłumacza. Klienci szukają z reguły osób, które nie tylko są profesjonalnymi tłumaczami, ale także dysponują wiedzą i doświadczeniem w określonym obszarze, np. w biznesie, medycynie czy informatyce. Na początku należy zastanowić się przede wszystkim nad tym, co nas interesuje i w czym czujemy się pewnie. Następnie warto rozejrzeć się za okazjami do rozwijania wiedzy w tej dziedzinie – pomocne mogą okazać się studia podyplomowe, kursy, szkolenia online oraz czytanie publikacji książkowych i internetowych.

Zachęcamy naszych doświadczonych kolegów do dzielenia się własnymi radami i spostrzeżeniami!

A Wy, drodzy Studenci, co sądzicie o wskazówkach opisanych w tym artykule?

***
Nie masz jeszcze konta w naszym serwisie?
Załóż je za darmo i dodaj swoją ofertę tłumaczeń.

Redakcja serwisu
Autor:

Istniejący od 2009 r. serwis dla tłumaczy i ich klientów: e-tlumacze.net

Tłumaczysz? Załóż bezpłatne konto i dodaj swoją ofertę z dowolnej pary językowej. 

Szukasz tłumacza? Przejrzyj oferty tłumaczy albo dodaj swoje zlecenie

Dodaj swój komentarz