"Kodeks spółek handlowych. Wydanie dwujęzyczne rosyjsko-polskie" - to pozycja przydatna szczególnie dla osób, które na co dzień stykają się tłumaczeniem prawniczym.
Kolejna już z serii książek polecanych dla tłumaczy, którzy z racji wykonywanego zawodu nieustannie się kształcą i podnoszą swoje kwalifikacje językowe.
Tytuł: "Kodeks spółek handlowych. Wydanie dwujęzyczne rosyjsko-polskie"
Autor: Denis Kędzierski, Natalia Wasilenko
Przekład: Denis Kędzierski
Wydawnictwo: C.H.Beck
Rok wydania: Wydanie I, 2010
Język: polski
Liczba stron: 496
Prezentowana pozycja zawiera tłumaczenia polskich ustaw na języki europejskie. Jej największym atutem są znakomici autorzy, którzy poprzez swoje doświadczenie zawodowe sprawiają, że dana pozycja jest merytorycznie opisana z naciskiem na wysoki poziom tłumaczeń. Dodatkowo jej oprawa graficzna sprawia, że jest przyjazna w odbiorze.
Recenzje tłumaczy:
"Jestem wielką entuzjastką dwujęzycznych wydań serii Wydawnictwa C.H. Beck. Dwujęzyczne wydanie Kodeksu spółek handlowych jest bardzo pomocne w tłumaczeniu różnych tekstów prawniczych, pozwala także na usystematyzowanie i pogłębienie swojej wiedzy z zakresu spółek handlowych oraz samodzielne ćwiczenia translacyjne (np. tłumaczenia a vista). Książka została wydana w dopracowanej, przejrzystej i czytelnej szacie graficznej, dzięki czemu szybko można odnaleźć potrzebny fragment kodeksu."
Autorka recenzji: Anna Kadykało
Pamiętajcie, że nadal możecie przesłać do nas swoje recenzje i tym samym zawalczyć o cenne nagrody. Więcej szczegółów znajdziecie w naszym artykule Biblioteczka tłumacza
źródło grafiki: www.taniaksiazka.pl
***
Nie masz jeszcze konta w naszym serwisie?
Załóż je za darmo i dodaj swoją ofertę tłumaczeń.