Jak zacząć zawodowo tłumaczyć literaturę? Każdy z Was zapewne usłyszał to pytanie wielokrotnie. Autor projektu, Piotr Szymczak zadał to pytanie ponad pięćdziesięciu członkom Stowarzyszenia Tłumaczy Literatury. Tak powstał poradnik, w którym zawodowi tłumacze opisują swoje pierwsze doświadczenia związane z pracą w tej branży.
Tytuł: "Miłe złego początki. Tłumacze o swoich pierwszych książkach"
Autor: Piotr Szymczak
Rok wydania: 2018
Język: polski
Liczba stron: 87
Wydawnictwo: Wehikuł Czasu
Rola tłumaczy w historii i kulturze jest nie do przecenienia. Nie tylko zajmują się przekładem, ale również pełnią rolę pośredników ułatwiających kontakty pomiędzy ludźmi. To dziedzina, która wymaga odpowiedniej praktyki i konkretnych umiejętności. Biorąc to wszystko pod uwagę praca tłumacza stała się jeszcze trudniejsza. Te oraz inne skomplikowane kwestie związane z początkami w zawodzie tłumacza zostały opisane w poradniku, niejednokrotnie w humorystyczny sposób. Dzięki temu możemy spojrzeć na tę pracę z odpowiednim dystansem.
“Napisałam do wydawnictwa, krytykując fatalny według mnie i wyjątkowo niechlujnie zredagowany przekład. Załączyłam listę najbardziej rażących błędów. Ku swojemu niepomiernemu zdumieniu w odpowiedzi dostałam maila z propozycją współpracy”.
Książka zawiera kilkadziesiąt interesujących, ale również zabawnych historii i rad, które związane są bezpośrednio z wchodzeniem w zawód tłumacza. Pozycja skierowana jest przede wszystkim do początkujących tłumaczy współpracujących z wydawnictwami, ale nie tylko osoby z tej branży znajdą w niej coś dla siebie.
Po poradnik z pewnością powinien sięgnąć każdy szanujący się autor przekładu, nie tylko osoby, które dopiero zaczynają karierę tłumacza. Jest tam wiele pouczających rad, które przydadzą się każdemu.
źródło grafiki: https://stl.org.pl/
***
Nie masz jeszcze konta w naszym serwisie?
Załóż je za darmo i dodaj swoją ofertę tłumaczeń.