Zaloguj się Załóż konto

Tłumacze na dużym ekranie

Artykuł

Tłumacz na dużym ekranie

Bohaterami najbardziej znanych filmów są często bogaci biznesmeni, piękne piosenkarki lub tajni agenci. A tłumacze? Trzeba przyznać, że nieczęsto pojawiają się na dużym ekranie. Czy przypominacie sobie film, którego jednym z bohaterów był właśnie tłumacz? Poniżej przedstawiamy kilka przykładów produkcji, w których możemy oglądać tłumaczy – tych zawodowych, ale nie tylko.

Tłumaczka (ang. The Interpreter)

Nicole Kidman jako Sylvia Broom – tłumaczka pracująca w nowojorskiej siedzibie ONZ

To film, który jako pierwszy przyszedł mi na myśl w kontekście tłumaczy na dużym ekranie. Opowiada o tłumaczce pracującej w nowojorskiej siedzibie ONZ, która pewnego wieczoru w kabinie tłumacza przypadkowo podsłuchuje pewną tajemniczą rozmowę. Wynika z niej, że ktoś planuje zamordować przywódcę pewnego afrykańskiego kraju. Po pewnym czasie okazuje się, że z tego właśnie państwa pochodzi także sama tłumaczka, a jej przeszłość jest pełna sekretów i dwuznaczności.

Wróg numer jeden (ang. Zero Dark Thirty)

Film przedstawia historię ponad dziesięcioletniego poszukiwania przywódcy terrorystycznej organizacji Al-Kaidy, Osamy bin Ladena, przez agentów CIA. Produkcja ta w bardzo ciekawy sposób pokazuje charakter pracy tłumaczy wojskowych oraz niezwykle ważną rolę, jaką odegrali w misji mającej na celu schwytanie najbardziej poszukiwanego terrorysty świata.

Trudne słówka (ang. Spanglish)

Shelbie Bruce jako Cristina Flor – mała dziewczynka, która musiała wcielić się w rolę tłumacza

Film „Trudne słówka” to lekka i przyjemna komedia o młodej Meksykance Flor Moreno, która przeprowadza się do Los Angeles wraz ze swoją dwunastoletnią córką Cristiną. Młoda kobieta, mimo że nie zna języka angielskiego, podejmuje pracę gosposi u rodziny bogatych Amerykanów. Bardzo pomocna okazuje się właśnie mała Cristina, która tłumaczy i pomaga swojej mamie odnaleźć się w obcej kulturze.

Między słowami (ang. Lost in translation)

Akiko Takeshita jako pani Kawasaki – tłumaczka języka japońskiego i angielskiego

Głównymi bohaterami filmu są młoda mężatka Charlotte, która przyjechała do Japonii ze swoim mężem fotografikiem, oraz Bob, gwiazdor fillmowy, który w Japonii bierze udział w sesji reklamującej whisky. Tłumaczka, pani Kawasaki, pojawia się w scenie przedstawiającej nagrywanie jednej z reklam. Tłumaczy między Bobem a japońskim reżyserem, który w niezwykle ekspresyjny sposób udziela uwag grającemu w filmie reklamowym aktorowi. Tłumaczka mocno cenzuruje wypowiedzi reżysera, co skutkuje całkowitym brakiem porozumienia między Japończykiem a Amerykaninem.

Szarada (ang. Charade)

Audrey Hupburn jako Regina Lampert – tłumaczka w ONZ

Chyba mało kto wie, że w rolę tłumaczki ustnej wcieliła się także sama Audrey Hepburn. Choć to nie jej zawód, ale tajemnicza historia jej zamordowanego męża, stanowi centralny motyw filmu, to jednak widok Audrey Hepburn w kabinie tłumacza ze słuchawkami na uszach jest naprawdę niepowtarzalny.

Tutaj scena z filmu: https://www.youtube.com/watch?v=7B0BQZDu5Ow&feature=youtu.be

Czy przypominacie sobie więcej filmów, których bohaterami są tłumacze? Zapraszamy do dzielenia się tytułami i opiniami.

***
Nie masz jeszcze konta w naszym serwisie?
Załóż je za darmo i dodaj swoją ofertę tłumaczeń.

Patrycja Maciejewska
Autor:

Tłumaczka pisemna i ustna języka polskiego, niemieckiego i angielskiego, absolwentka Lingwistyki Stosowanej na Uniwersytecie Warszawskim. Prowadzi własną działalność tłumaczeniową w Wiedniu, gdzie dodatkowo zajmuje się nauczaniem Austriaków języka polskiego.

Dodaj swój komentarz