Coraz więcej firm myśli o ekspansji zagranicznej, aby zwiększyć zasięg sprzedaży produktów oraz wzmocnić pozycję rynkową. Wraz z tym trendem rośnie zapotrzebowanie na usługi związane z tłumaczeniem oprogramowania na języki obce, gdzie ważną rolę odgrywa tłumaczenie elementów kodu, tak zwanych stringów, nazywanych ciągami lub łańcuchami znaków.
Czym są ciągi znaków (stringi) i jakie mają znaczenie w IT
String to inaczej tekstowy typ danych, służący do przechowywania ciągu znaków. Zwykle ma on postać cudzysłowu “ “, który znajduje się w kodzie, natomiast jest niewidoczny dla użytkownika programu lub strony internetowej. Stringi wykorzystuje się m.in. do oszczędzania pamięci w aplikacjach. Jeśli chodzi o tłumaczenia, z ciągami znaków mamy do czynienia wówczas, gdy dostajemy gotowy program napisany w konkretnym języku lub też elementy aplikacji zawierające kod źródłowy. Na czym polega więc rola tłumacza w branży IT?
Internacjonalizacja i lokalizacja oprogramowania
Aby strona lub aplikacja mogła poprawnie uruchamiać się w danej wersji językowej, niezbędna jest jej lokalizacja. Proces ten obejmuje dostosowanie interfejsu użytkownika do wymagań odbiorców z danego kręgu kulturowego, uwzględniając m.in. format daty i godziny, zapis liczb dziesiętnych czy jednostki miary zgodnie z normami technicznymi, które obowiązują na danym rynku. Zarówno dla tłumaczy, jak i programistów, pomocne jest tu zastosowanie narzędzi takich jak SDL Passolo (oprogramowanie do wirtualnej lokalizacji oprogramowania, kompatybilne z Tradosem), które pozwalają na tłumaczenie fragmentów kodu z możliwością wizualizacji interfejsu na żywo. Z lokalizacją ściśle związana jest internacjonalizacja, czyli krótko mówiąc projektowanie oprogramowania w taki sposób, aby można było korzystać z niego niezależnie od języka lub regionu użytkownika.
Narzędzia Wordpress do tłumaczenia stringów
Obecnie na rynku znajdziemy wiele aplikacji lub wtyczek, za pomocą których przetłumaczymy treści dostępne na stronach wykorzystujących motywy Wordpress. Jednym z najbardziej popularnych narzędzi do lokalizacji stron www jest wtyczka Loco Translate. Po jej zainstalowaniu zyskujemy możliwość tłumaczenia poszczególnych ciągów znaków, jak również elementów graficznych zawierających tekst, takich jak obrazy, diagramy, tabele itp. Możemy skorzystać również z innych wtyczek dostępnych poprzez Loco Translate, na przykład WP Travel dedykowanej biurom podróży online czy WPML String Translation, która dodatkowo umożliwia podpięcie silników do tłumaczenia maszynowego, takich jak DeepL. Wtyczka wyodrębnia poszczególne stringi, które należy przetłumaczyć, a następnie zatwierdzić. Tłumaczenia zapisują się automatycznie, co więcej, na każdym etapie możemy sprawdzić, jak wygląda nasza strona w nowym języku i wprowadzić niezbędne poprawki.
Podsumowanie
Lokalizacja oraz internacjonalizacja umożliwiają tworzenie, jak również adaptację treści językowych w taki sposób, aby były one transparentne i przyjazne dla odbiorcy na rynku docelowym. Rolą tłumacza we współpracy z programistą jest zapewnienie prawidłowego działania aplikacji od strony wizualnej poprzez eliminację błędów na poziomie językowym. Wszystko po to, aby usprawnić komunikację między twórcą (sprzedawcą) a odbiorcą produktu lub usługi, co przekłada się na zwiększenie sprzedaży i ogólnego zadowolenia klienta.
Źródła:
- https://learn.microsoft.com/pl-pl/dotnet/visual-basic/language-reference/data-types/string-data-type
- https://wptravel.io/translation-of-the-strings/#h-step-3-selecting-the-wp-travel-plugin
- https://wpml.org/documentation/getting-started-guide/string-translation/
***
Nie masz jeszcze konta w naszym serwisie?
Załóż je za darmo i dodaj swoją ofertę tłumaczeń.