Zaloguj się Załóż konto
Artykuł
Autor:

Dlaczego język angielski rozwinął się do rangi języka wiodącego na arenie międzynarodowej? Jak to się stało, że to podstawowy język w komunikacji?

Czytaj więcej
Artykuł
Autor:

Tłumaczenia konsekutywne to jedna z popularniejszych form tłumaczeń. W praktyce wygląda to w ten sposób, że mówca wypowiada się, a gdy skończy, tłumacz przekazuje jego myśl i stara się jak najdokładniej odzwierciedlić to, co chciał przekazać mówca w swojej wypowiedzi.

Czytaj więcej
Artykuł
Autor:

Zawód tłumacza ustnego to droga, która z pewnością nie pozwala spocząć na laurach. Dobre przygotowanie to fundament każdego tłumaczenia, niezależnie od doświadczenia.

Czytaj więcej
Artykuł
Autor:

Praca stacjonarna w biurze tłumaczeń? Ależ tak, czemu nie? Mimo że większa część zleceń dla biur wykonywana jest zdalnie, są też biura – zwłaszcza w stolicy – w których tłumacze pracują na miejscu. Co pewien czas pojawiają się ogłoszenia z taką ofertą. Jak przygotować się do rozmowy kwalifikacyjnej, ubiegając się o takie stanowisko?

Czytaj więcej
Artykuł
Autor:

Zdawać by się mogło, że im większa liczba języków, którymi biegle włada tłumacz, tym lepsze są jego perspektywy zawodowe. Osoba znająca kilka języków obcych może liczyć na więcej zleceń, tłumaczyć teksty z jednego języka obcego na drugi, a także czuć się jak prawdziwy poliglota. Jest jednak kilka kwestii, o których warto pamiętać.

Czytaj więcej
Artykuł
Autor:

Powiedzieli Ci, że ukończenie lingwistyki czy filologii zagwarantuje dobrze płatną pracę. Przez kilka lat dawałeś z siebie wszystko na uczelni i w końcu trzymasz w dłoni upragniony dyplom. Mówisz sobie: „W końcu jestem tłumaczem!”. Tymczasem telefony nie dzwonią, mimo kilkunastu wysłanych CV skrzynka odbiorcza pozostaje pusta. Co robić?

Czytaj więcej
Artykuł
Autor:

Życie tłumacza nie jest usłane samymi różami. Myśląc o wyborze tego zawodu, warto mieć świadomość, że tłumacze – zwłaszcza ci początkujący – borykają się z różnymi obawami. Być może nie jest to praca tak stresująca jak w przypadku neurochirurga czy pilota, mimo to istnieją różne czynniki stresogenne, z którymi trzeba się liczyć. Czego więc boją się tłumacze?

Czytaj więcej
Artykuł
Autor:

Tłumacze różnych języków napotykają często tak zwane wyrażenia idiomatyczne, w skrócie zwane idiomami. Idiom to wyrażenie lub zwrot typowe dla danego języka, którego nie można dosłownie przetłumaczyć na inny język. Przykładowo angielskie zdanie „It was raining cats and dogs” nie znaczy, że z nieba spadały koty i psy czy też padał deszcz z kotami i psami. Odpowiednikiem tego zabawnego idiomu będzie natomiast polskie „leje jak z cebra”.

Czytaj więcej
Artykuł
Autor:

Wiele się mówi o planowanym wyjściu Wielkiej Brytanii z Unii Europejskiej. Dużo osób wyraża obawy, że po tym wydarzeniu będzie dużo mniej pracy dla tłumaczy oraz nauczycieli języka angielskiego. Są nawet osoby – co ciekawe, są to osoby niezwiązane z branżą – które twierdzą, że wręcz tej pracy zabraknie.

Czytaj więcej
Artykuł
Autor:

Egzamin na tłumacza przysięgłego, czyli jak radzić sobie w nietypowych warunkach tłumaczeniowych.

Czytaj więcej
Artykuł
Autor:

Brak konkretnych regulacji w przypadku zawodu tłumacza sprawia, że wiele osób zaczyna zajmować się tłumaczeniami, tak naprawdę nie mając pojęcia o sztuce przekładu. Jak grzyby po deszczu wyrastają oferty od osób, które uważają, że jeśli jako tako znają dany język – a najczęściej są to angielski i niemiecki – mogą spróbować swych sił w tłumaczeniach. Często nie mają racji.

Czytaj więcej
Artykuł
Autor:

Trzeba przyznać, że obecnie młodzi ludzie stojący przed wyborem kierunku studiów mają dużo więcej możliwości niż przed laty. Uczelnie tworzą coraz to nowe kierunki i specjalizacje, aby przyciągnąć absolwentów. Dlatego teraz dużo łatwiej jest znaleźć taki kierunek jak lingwistyka bądź też wybrać specjalizację translatoryczną, niż to było przed laty. Czy to oznacza, że w przyszłości na rynku będzie więcej tłumaczy? I to dobrych tłumaczy?

Czytaj więcej
Artykuł
Autor:

Na co kłaść nacisk w czasie studiów? Czy warto wyjechać na wymianę zagraniczną? W jaki sposób szukać pierwszych zleceń? Przyszli oraz początkujący tłumacze mają z pewnością cały szereg pytań do swoich bardziej doświadczonych kolegów. Oto jakie rady przygotowaliśmy dla Was, drodzy Studenci, w dzisiejszym artykule.

Czytaj więcej
Artykuł
Autor:

Czy młodzi tłumacze powinni szukać mentorów? Gdzie mogą ich znaleźć? Jakie korzyści czerpie z tej formy współpracy każda ze stron? Zapraszamy do lektury artykułu na ten temat nie tylko początkujących tłumaczy, ale także naszych doświadczonych kolegów – potencjalnych tłumaczeniowych mentorów.

Czytaj więcej
Artykuł
Autor:

Podobnie jak strona internetowa CV umożliwia przekazywanie potencjalnym klientom informacji o naszym doświadczeniu i wykształceniu, a co za tym idzie – pomaga rozwijać naszą tłumaczeniową działalność. Jak powinien wyglądać życiorys tłumacza, który zachęca klientów do nawiązania z nim współpracy? Poniżej zamieszczamy kilka propozycji.

Czytaj więcej