Fałszywi przyjaciele tłumacza to słowa, które w różnych językach mają podobną pisownię lub wymowę, ale ich znaczenie jest zupełnie inne.
Język arabski należy do grupy języków semickich. Zapisywany jest alfabetycznym pismem arabskim, typu abdżad (czyli od strony prawej do lewej).
Z problemem tak zwanych "fałszywych przyjaciół" zetknął się z pewnością każdy kto uczył się obcego języka.
Podczas tłumaczeń tłumacze napotykają na swej drodze wiele problemów i trudności.
Nie każda osoba posługująca się językiem obcym, choćby i w stopniu zaawansowanym, potrafi być dobrym tłumaczem.
Prezentujemy listę zwrotów francuskich, które ze względu na swoje podobieństwo pomiędzy tym językiem a polskim, mogą sprawiać problemy w ich tłumaczeniu.
Pracując jako tłumacz spotykamy się często ze słowami, które są krótko mówiąc nieprzetłumaczalne bo stanowią część niepowtarzalnej kultury i tradycji.
W dzisiejszych czasach zawód tłumacza zdobywa się nie tylko przez magisterskie studia wyższe z filologii. Jak uzyskać uprawnienia tłumacza przysięgłego?
- poprzednia strona
- 1
- 2
- 3
- 4
- następna strona