"Trzy tłumaczki" to opowieść o niezwykłych kobietach — Marii Skibniewskiej, Joannie Guze oraz Annie Przedpełskiej-Trzeciakowskiej. Ta powieść to hołd dla ich wspaniałej pracy oraz wyraz podziwu i wdzięczności dla tych trzech niezwykłych tłumaczek.
Tłumacz ustny, aby wykonać tłumaczenie wysokiej jakości, potrzebuje kilku rzeczy, w tym kompletu materiałów i to możliwie jak najwcześniej. Dlaczego? Odpowiedź znajdziesz w naszym artykule.
Izraelscy naukowcy dokonali przełomowego odkrycia, opracowując nowy model sztucznej inteligencji, który umożliwia przekład starożytnych pism na współczesny język. Ta innowacyjna technologia otwiera nowe perspektywy w badaniach nad starożytnymi cywilizacjami. Czy okaże się przełomowa w rozszyfrowywaniu starożytnego pisma?
Książka "Tłumacz z Darfuru" cieszy się nie tylko sporą popularnością, ale również wieloma pozytywnymi recenzjami od czytelników. Z tego powodu z pewnością warto zapoznać się z jej fabułą, aby móc wyrobić własną opinię na temat tego dzieła.
Tłumaczenie napisów do filmów jest jednym z najważniejszych aspektów przygotowywania filmów do dystrybucji międzynarodowej.
W dzisiejszym wpisie zebraliśmy 10 ciekawych i inspirujących cytatów dotyczących tłumaczeń. Zachęcamy do lektury.
10 maja 2023 r. odbyła się konferencja I/O, która była transmitowana on-line. Dowiedzieliśmy się z niej o nowościach wprowadzanych przez Google, a które są w zdecydowanej większości związane z rozwojem sztucznej inteligencji.
W dzisiejszych czasach rozwój i ciągłe poszerzanie swojego zakresu kompetencji stają się coraz bardziej istotne w każdej branży, również w branży tłumaczeń. Dlatego kursy i szkolenia online dla tłumaczy zyskują na coraz większej popularności.
Kto został laureatem nagrody za całokształt twórczości oraz za najlepszy przekład w 2023 roku zdobywając tym samym nagrodę imienia T. Boya-Żeleńskiego?
Spędzasz długie chwile w aucie bądź tramwaju? Lubisz wykorzystywać ten czas efektywnie, słuchając audiobooków i podcastów branżowych? W tym artykule zebraliśmy dla Ciebie listę podcastów dla tłumaczy.
Tłumaczenia filmów i plików wideo to wciąż obszar pełen niejasności i wielu pytań, głównie dlatego, że jest to najmłodsza forma przekładu. Najwięcej wątpliwości wzbudza sposób wyceny takiego zlecenia. Czy tłumacz powinien przeliczyć ilość znaków, czy potraktować to jako formę przekładu ustnego, w którym opiera się na tym, co słyszy?
Czym jest podpis cyfrowy i czy każdy jego rodzaj ma taką samą moc prawną? Wreszcie: czy w przypadku tłumaczeń uwierzytelnionych może on zastąpić tradycyjny, odręczny podpis? Poznaj zalety podpisu elektronicznego w kontekście pracy tłumacza przysięgłego!
Kolejne narzędzie CAT, które Wam zaprezentujemy, to WordFast Classic.
MemoQ należy do programów typu CAT (podobnie jak WordFast, Trados, Déjà vu czy OmegaT). Nie należy mylić ich z translatorami (programami wykonującymi tłumaczenie maszynowe).
Przygotowaliśmy prezentację SDL TRADOS - najpopularniejszego (wg naszego rankingu) narzędzia CAT usprawniającego proces tłumaczenia.